APP下载

商务英语翻译中存在的问题与对策

2018-12-08史岚

新商务周刊 2018年10期
关键词:商务英语词汇商务英语

文/史岚



商务英语翻译中存在的问题与对策

文/史岚

黑龙江东方学院外国语学部

对于从事翻译的人员而言,如何准确翻译是其工作的重难点。随着我国对外交流的不断增加,对外经济合作规模也在不断扩大,英语的使用率也逐渐增加,因此如何进行准确的英语翻译成为贸易交流中一项很重要的工作。从目前的情况来看,由于商务英语翻译失误致的对外合作失败依然很多。本论文从不同方面阐述商务英语翻译中存在的问题与对策,希望为研究商务英语翻译的专家和学者提供理论参考依据。

商务英语翻译;存在问题;解决措施

1 商务英语翻译的特点

商务英语除了具备普通英语语言学的特征以外,还具有商务贸易的特征。和普通的语言翻译相比,商务英语的翻译难度比普通英语的翻译难度要大得多。随着的时代的进步和发展,商务英语在商务活动中发挥的作用越来越大,商务英语翻译工作不仅能解决双方的语言沟通,还能为双方的贸易活动创造巨大的经济价值。通常来说,商务英语翻译的特点有以下几点:第一,商务英语翻译意义忠实完整。这里所说的完整是指翻译内容的完整,翻译时应该充分表达出源文化信息所传达的信息内容,让听者能够完整的接受表达者所传递的信息,这是商务英语翻译中应该遵循的最重要的一个特点。第二,就是专业术语应该尽量的具体准确,商务贸易活动中有很多的专业性术语,在进行翻译时应该使用对等的专业术语,让听者能够接收到原汁原味的专业术语所传达的信息。第三,在进行商务英语翻译时应该保证翻译的简洁明了。让交际双方能够达到较高的交易效率,简洁明了是商务贸易活动的主旋律,遵循这一原则也体现了双方商务贸易活动的专业性。

2 商务英语翻译中存在的基本问题

2.1 对于英语词汇的翻译不是很准确

由于英语词汇本身比较生僻或者是翻译人员的工作不到位,英语词汇翻译不准确是我国商务英语乃至全球商务英语翻译中的一个最突出的问题。目前商务英语翻译词汇不准确的主要原因有:(1)英语中的一词多义现象,比如,China一词不仅有“中国”的意思,还有“瓷器”的意思,这导致译者在商务谈判等特殊场合内难以在有限的时间内理解对方到底想要表达什么意思,特别是在对外经济谈判中,时间比较紧张,导致译者在理解上存在一定的差异;(2)在对外经济谈判中,英语翻译可能会遇到一些使用率比较低的生僻词汇,经验不足的译者可能会根据自己对词汇大概意思的猜测进行翻译,从而导致翻译产生误差。

商务英语词汇翻译的不准确会带来非常严重的问题,特别是对一些数据或谈判重点词汇的翻译有失准确会带来无法想象的损失。

2.2 对英语句子的翻译存在一定的不准确性

目前,商务英语翻译中对英语句子的翻译缺乏一定的准确性。在我国的文化背景下,我们在进行交流时更注重抽象思维能力,也就是注重意思的表达,很少有逻辑思维,但是以英语为母语的国家则恰好相反,他们在交流过程中,运用逻辑思维的频率非常高,如果商务英语翻译者,没有认识到双方在这方面的差距,就很可能导致在翻译的过程中出现错误。

2.3 由于双方的文化差异导致的翻译不准确

文化差异是我们在商务英语翻译中绝对不能忽视的一个现象,如果在商务英语翻译中我们忽视这样的现象,或者是没有认识到这种现象带来的影响,将会导致翻译不准确。比如外国人形容人是dog-tired。与此相反,中国人十分喜sick as a dog,意思是“累极了”,中国人爱猫,比喻人贪嘴,用馋猫常有亲呢的成份,而在西方文化中,“猫”被用来比喻“包藏祸心的女人”。

3 商务英语翻译的解决对策

3.1 具有跨文化翻译的意识

每个国家和每个地区都有专属于这个国家自己的历史传统文化习惯。只有做到充分连接两国的文化传统,才能够更好地理解翻译过来的词语的意思,才能够更好地解决商务英语中跨国际翻译的问题,产生更好的交易往来。商务英语翻译的翻译官们必须要提前知道对方国家说话方式以及语言特点,还要熟知翻译中不能出现的文化误区,商务英语翻译官必须有高水平的专业能力、专业素养,能够及时发现与避免文化差异带来的翻译误差,做到小心谨慎,先想清楚了再进行翻译,比如说“七个小矮人”,翻译官如果有文化差异意识的话,“7”在欧美一些国家相对比较重视,就像是中国的8一样,是个非常好的数字,应该翻译成“7 dwarfs”而不要翻译成“seven dwarfs”这样的翻译,西方人就更喜欢。

3.2 师资水平的提高

在商务英语翻译的教学课堂上,如果说想把翻译的基础打造得更为牢固,那么说教师的教学也起到了很大的作用,比如说商务英语翻译人才如果在学校学习的时期就能够通过教师的引导去发现和创新更多的方法,那么在后来的实际操作中也不会这么的困难,当然教师本身的教学水平也要非常高,只有把自身的教学水平提高了,才能够教育未来的商务英语翻译人才,让他们在翻译中更加容易理解语言的翻译。可是目前为止我国的商务英语翻译老师的翻译水平都有待提高。学校要通过各种不一样的学习途径来提升翻译老师的翻译水平,这样才能有利于培养出更多更好的商务英语翻译人才。这也是解决我国商务英语翻译中存在问题的方法之一。

3.3 人才的不断培训

想要商务英语翻译中的人才不断,就要进行有效定时的培训。要怎么样进行培训呢?提供多种多样的教学方式,比如说可以通过让学生上台演讲、发表文章、模拟商务对话商务活动等方法,有效提高学生的商务英语翻译能力。并且还要鼓励学生大胆的说,放心的说,说完后教师还要及时的,有针对性的找到存在的问题并加以解决。还要针对学生们的兴趣开展各种不一样的教学方式,让商务英语翻译人才在学习的过程中不对商务英语翻译产生厌倦。

总之,商务英语在商务贸易活动中发挥的作用越来越大,发现当前商务英语翻译中存在的问题,掌握出现问题的原因之后,自觉的改正。不断的提升翻译者的个人修养,以及对某一专业领域专业素养的培养,这将会大幅度提升商务英语的翻译质量。翻译人员还应该自觉培养自己的跨文化意识,争取在翻译过程中不丢失信息点,完整的表述说者的意思,达到较好的商务英语翻译效果。

[1]提升商务英语翻译教学质量探析[J]. 严慧,何康民. 湖北成人教育学院学报. 2018.

[2]商务英语翻译中存在的问题与对策[J].刘燕萍. 农家参谋.2018.

[3]跨文化交际视角下的商务英语翻译研究[J]. 熊锐. 信阳农林学院学报. 2018.

黑龙江东方学院商务英语特色专业与综合商务英语核心课程建设项目成果。

猜你喜欢

商务英语词汇商务英语
论商务英语学的研究内容
商务英语通用语研究:现状与反思
北京外企服务集团有限责任公司商务服务板块
——FESCO国际商务
上半年朝阳区服务业实现增加值2632.3亿元
The Enlightenment of UK Modern Apprenticeship on Training Courses for Business English Major in Application—oriented Undergraduate
初中英语词汇教学初探
跨文化情景下商务英语翻译的应对
扩大英语词汇量的实践
来自人名的英语词汇
商务达人数码大变身