我诗写我心,我诗传我情
2018-11-29刘松
刘 松
“独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。”值劳动节之际,我回家看望母亲。家门前蓝蓝的天空下,河水清澈流淌。周围群山披上了绿装,百花盛开,传来鸟儿的歌唱。这让我自然想起了童年、想起了孩提时代的伙伴,于是表达的欲望油然而生。
作为英语教师,笔者首先想到的是在教学中与学生分享,引导学生将学习与生活结合,激发学生的英语学习兴趣,促进英语学习。诗歌发布后,朋友们要求译成汉语,双语展示,于是出现了现在的汉语译文。
整首诗由四节构成:
第一节由一个句子组成,交代家所在地及父母为自己的付出。由于地点状语前置,句子全部倒装。Under the vast dome(地点状语)Stands(谓语) my loved home (主语)Where parents gave me my life And married me to my wife(非限制性定语从句,对主语介绍、说明)。
第二节含有两个句子,交代家乡的自然环境。第一句由于主语带有一个非限制性定语从句,为了平衡,将表语提前,从而成为倒装句,Over my head is blue sky, Where the lovely birds fly.;第二句Clean rivers around run后面带了一个非谓语动词短语Reflecting the bright sun作状语,说明河流的情况。
第三节由两个句子组成,交代自己童年时期与伙伴的活动。第一句Round us hills are green后面带了一个非限制性定语从句Where I have ever been;第二句Friends sat round a tall tree,And played games with me中and连接两个谓语部分。
第四节是一个句子,表达作者对家乡的感情。主句 I will always let you know前面带了一个No matter where I go让步状语从句;后面接分号(;)连接的两个并列句构成的宾语从句You are always in my heart;Nothing can take us apart。
诗可以言志,诗可以传情。我诗写我心,我诗传我情。