探究中国古代的“葵”
2018-11-20席芬
席芬
摘要:葵在中国古代是主要的蔬菜,而不是今天我们所说的向日葵,文中列举了各种古籍中对于葵的记载,同时对向日葵引进中国做了简单的阐述,目的在于澄清一个错误,即把向日葵同我国古代所说的葵混为一物。
关键词:葵;蔬菜;向日葵
向日葵,不是我国古代所说的葵,葵在古代不是花朵,而是古时候最重要的蔬菜。谈起菜蔬,真正的上古中国菜蔬今天为人所熟悉的恐怕就剩下韭了,而一些古代大名鼎鼎的菜蔬今天几乎不为人知,《诗经》里提到的132种植物,其中作为蔬菜的就有20余种,随着时代变迁,其中部分品种已退出蔬菜领域。作为古蔬之王的“葵”,命运也许真的是凄楚的,曾经的百菜之主,上品珍肴,湮没在历史洪流过后的荒野里,无人问津。
在《现代汉语词典》中,“葵”指某些开大花的草本植物(锦葵、蒲葵、向日葵),这个义项与“葵”在古代的意义相去甚遠了。《汉语大字典》中对葵的第一个解释就是葵菜,又名“冬葵”、“冬寒菜”,锦葵科。二年生草本,叶肾形至圆形。夏初开淡红色小花,常簇生叶腋。嫩梢、嫩叶作蔬菜,种子、全草入药。这里指出了葵的本义就是蔬菜,葵类植物很多,大多可供蔬食。第二个义项就是滑菜(即含粘液菜)的泛称。清吴其浚《植物名实图考·水草类》:“古人於菜之滑者多曰葵。终葵,叶不似葵,其滑同也。二物处水而滑,故名易淆。”晋代张翰“见秋风起,思吴中菇菜、莼羹、鲈脍”的莼菜。莼菜与葵,形态和生态都没有相似之处,叫它做凫葵,大概是煮熟以后,与葵同样柔滑,而且又是水生之故。
葵作为蔬菜,最早记述见于西周至春秋中叶的《诗经·豳风》:“七月亨葵及菽”,说明葵早已被人们蔬食,并已很普遍。《尔雅》:“蔠葵,蘩露”。这里的蔠葵因与葵煮熟即滑的特点相同,所以归为葵类。《古乐府·长歌行》:“青青园中葵,朝露待日晞。”当我们把那些“青青”当作向日葵的时候,我们已经离传统非常遥远了,前半句写出了葵在园中生长情况。许慎的《说文解字》也收录了葵字,“葵,菜也。从艸,癸声,彊惟切。”《左传·成公十七年》:“仲尼曰:‘鲍庄子之智不如葵,葵犹能卫其足。”晋杜预注:“葵倾叶向日,以蔽其根”。这就是说葵有倾叶向日不使太阳晒于其根的本能。“卫”是保护、保卫的意思。足指葵根,人足居人体之下,植物的根亦居体下,故以足代指根。像葵这样的植物,茎直立,从下到上,都生叶片,叶片向日倾斜,影子便照到地面,遮住茎的基部。不过,多数植物都是这样,只是古人特别注意到葵的这一习性罢了。由于葵的叶片总是倾向太阳,古人便认为葵与太阳有特殊的关系。又如《淮南子·说林训》有云:“圣人之赞道,犹葵之于日也。虽不能始终哉,其乡(向的意思)之者,诚也”。东汉高诱注:“乡,仰也”。这里以葵倾叶向日比喻圣人对道的仰慕和忠诚。后来,曹植也说:“若葵藿之倾叶,太阳虽不为之回光,然向之者诚也。”(藿,豆或豆叶),还有杜甫的诗句:“葵藿倾太阳,物性固莫夺。”后人也根据葵向阳的特征,把这些“葵”都理解解释为“向日葵”,但我想并不是我们今天所说的向日葵,而是葵菜。
北魏贾思勰的《齐民要术》是我国第一部具有历史意义的农学著作。其书“蔬类”的第一篇就是“种葵”,记述了葵有紫茎和白茎两种,有大小的区别,并且详尽地记述了种植栽培葵菜的方法,象如何在春天畦种浇地,如何在腊月汲取井水实行“冬灌”等等。其中甚至说“一 升 葵,还 得 一 升 米”。意 谓一升葵,可换得一升米。宋朝罗愿的《尔雅翼》曰:“葵为百菜之主,一岁可三种”。
元代王祯《农书·卷八》:“葵,阳草也……,其菜易生,郊野甚多,不拘肥瘠地皆有之,为百菜之主,备四时之馔,本丰而耐旱,味甘而无毒。……子若根则能疗疾,咸无弃材。诚蔬茹之上品,民生之资助也。”从这些资料我们都可以看出,葵在当时是一种主要的并不可或缺的蔬菜,同时还有作为药物的功效,这都是向日葵所没有的特点,对当时的人们来说是再重要不过了。
明朝李时珍在《本草纲目》中称葵为滑菜,露葵,并指出:“言其性也,古者葵为五菜之主”,“古人种之为常食”。但已经将它列入草类,压根儿不承认它是菜了!葵的败落可能是因为后来全国普遍种植了大白菜。大白菜取代了葵。成为“菜之王”了。甚至葵这个名字都被别人夺去,大家都知道葵花,而不知葵为何物了。
清代状元中有个植物学家吴其浚,留意各地物产丰瘠与民生的关系,依据耳闻目见,辑录古籍中有关植物的文献,写成了《植物名实图考》和《植物名实图考长编》这样两部巨著。他的著作是我国十九世纪植物学极重要的专著。直到现在,西方的植物学家还认为他绘的画十分精确。吴其浚在《图考·卷三》中曰:“考唐宋以前,园葵诸作,皆述其烹饪之功,而物状亦备”,并指出:明清以来尚有不少之人植葵菜并食用之。作者在湖南曾择菜圃种葵二三畦,“终岁取足”。他用很激动的语气,几乎是大声疾呼,说葵就是冬苋菜。那样激动,是为葵鸣不平。就是说:葵本是菜中之王,是很好的东西;它并没有绝种!它就是冬苋菜!
冬苋菜在四川、江西、湖南等省还有种植,另外在朝鲜半岛也还有种植,据说汪曾祺老先生当年读《十五从军征》,其中写道一位十五岁从征八十岁解甲归田的老兵返回故里的悲凉感受。他看到的是荒芜了的家园,“兔从狗窦入,雉从梁上飞,中庭生旅谷,井上生旅葵。”于是他“舂谷持作饭,采葵持作羹。费饭一时熟,不知贻阿谁。”这里的以葵‘作羹”,也即烹葵作成汤菜为意思。这里的“旅”字,是无人播种而野生的意思。(《后汉书·光武纪》李贤注:“旅,寄也,不因播种而生故曰旅。)“旅葵,即野葵菜。汪老对“采葵持作羹”这句心生疑窦,直到在武昌见到古书中的“葵”才了却了一桩心事。
我们今天所说的向日葵原产于北美洲,在哥伦布(约1451 一1506)发现新大陆之前,世界上其他地方没有此物,也无关于它的文字记载。哥伦布发现了新大陆,航海的西班牙人在秘鲁和墨西哥发现了它,惊奇地称它为“上帝创造的神花。1510年,向日葵才被引进欧洲,并被作为一种观赏的花卉植物开始种植在西班牙的马德里植物园,后来又渐渐传播开去。大约在明朝时从南洋引入中国,如今所知最早记载向日葵的文献为明朝人王象晋所著《群芳谱》(1621年),该书中尚无“向日葵”一名,只在“花谱三菊”中附“丈菊”,原文如下:“丈菊-名本番菊-名迎阳花,茎长丈余,秆坚粗如竹,叶类麻,多直生,虽有分枝,只生一花大如盘盂,单瓣色黄心皆作窠如蜂房状,至秋渐紫黑而坚,取其子中之甚易生,花有毒能堕胎”。“向日”之名,见于文震亨《长物志》(约1635年左右),因其“向阳”之性,与中国固有的“葵莱”之葵相似,可能就名之为“向日葵”、“望日葵”、“葵花”了吧。正因为二者都有“向日”之性且都以“葵”为名,所以后人把二者混为一物。
随着这个昔日族长的光辉的覆灭,它所统率的辉煌家族的名字,如今抵不上一株阳光下闪烁着金光的向日葵——她与历史上的葵家族几乎毫无瓜葛,却自清代以后生生替代了整个葵王朝的名誉。但明代之前向日葵还未引进中国,在此以前,有关葵的种种记载,都与它无关。我们如果把这些记载转嫁到向日葵身上,那是不正确的。所以,用向日葵来解释古诗文中的“葵”字,看来应是一种误解。
参考文献:
[1]许慎.说文解字[M].北京:中华书局,1963.
[2]阮元.十三经注疏[M].上海:上海古籍出版社,1994.
[3]李时珍.本草纲目通释[M].北京:学苑出版社,1992.
[4]吴其浚.植物名实图考长编[M].上海:商务印书馆,1936.
[5]张铁军.古蔬世家—漫话葵类植物[J].植物学史话,1992年第5期
[6]李增林.古代诗文中的“葵”字解[J].宁夏大学学报.社会科学版,1982年第4期.
[7]徐传武.说葵[J].辞书研究,1994年第5期.