APP下载

真理的味道非常甜

2018-11-20海风

支部建设 2018年21期
关键词:第一版陈望道译本

2012年11月29日,习近平总书记参观大型展览《复兴之路》时,向大家讲述了一个故事:

一天,一个小伙子在家里奋笔疾书,妈妈在外面喊着说:“你吃粽子要加红糖水,吃了吗?”他说:“吃了吃了,甜极了。”结果老太太进门一看,这个小伙子埋头写书,嘴上全是黑墨水。结果吃错了,他旁边一碗红糖水,他没喝,把那个墨水给喝了。但是他浑然不觉啊,还说“可甜了可甜了”。这人是谁呢?就是陈望道,他当时在浙江义乌的家里,就是写这本书(翻译《共产党宣言》——编者注)。于是由此就说了一句话:真理的味道非常甜。

陈望道是中国著名教育家、语言学家。早年曾赴日本早稻田大学留学学习文学、哲学、法律等并阅读马克思主义书籍,回国后任复旦大学校长、上海大学等高校教授。他翻译了中国第一版《共产党宣言》,担任过《辞海》总主编。

1920年前,孙中山、梁启超、李大钊等人都曾研究过《共产党宣言》,但《共产党宣言》一直缺乏全文的中文翻译。将《共产党宣言》全部译成中文,成为当时很多先进知识分子急盼解决之事。最终,翻译的重任落在了时年29岁的陈望道肩上。他精通日文、英文,同时具备很高的文学素养,精通语言修辞,具有马克思主义学识。

1920年早春,陈望道回到家乡浙江义乌分水塘村,开始《共产党宣言》的中文翻译工作。1920年4月底,他完成了《共产党宣言》的中文翻译。随后他将译稿带到上海,交给陈独秀等人校对。1920年8月,第一版中文译本《共产党宣言》在上海正式公开出版。初版时印的1000本,很快销售一空。同年9月应读者要求,《共产党宣言》中文版再次出版发行,仍然旋即售罄。截至1926年5月,陈望道翻译的《共产党宣言》重印已达17版。

历史事实证明,作为国内第一部中文译本马克思主义经典著作,陈望道翻译的《共产党宣言》对于马克思主义在中国的传播起到了积极作用,为中国共产党的创立和党的早期理论建设奠定了思想基础。

猜你喜欢

第一版陈望道译本
到底是谁让陈望道翻译《共产党宣言》的
陈望道: 误把墨汁当红糖吃
翻译《共产党宣言》第一人
人见人爱“一版币”
《红楼梦》包腊译本的定量研究
王际真与麦克休《红楼梦》英文节译本编译策略比较
《红楼梦》霍克思译本中的古诗词增译策略及启示
Close Critical Analysis of Integration of the Immigrants and Destruction of the Differencein Under the Skin(Glazer 2013)
《红楼梦》霍克思译本中习语英译的跨文化阐释
对《资本论》第一版序言和跋的初步研究