APP下载

高职英语翻译教学中学生跨文化交际能力的培养

2018-11-19孙晓红杨曦任湘琴魏伟

记者观察 2018年14期
关键词:英语翻译跨文化交际

文/孙晓红 杨曦 任湘琴 魏伟

跨文化交际是不同文化背景的人际交往过程中的互动行为,在高职英语翻译教学中要注重学生跨文化交际能力的培养,使学生了解语言的知识和结构,而且还能够理解语言所反映出来的思想、情感和文化,得体地与外国人进行交流和沟通,突破交际过程中的文化障碍。

一、高职英语翻译教学跨文化交际能力培养存在的不足

高职英语翻译教学中的跨文化交际是突破种族的文化广泛交流和传播,要了解不同种族人群的生活习惯、思想观念、情感态度等方面的差异,进行不同价值观、人生观的信息交流和沟通。而在当前的高职英语翻译教学之中,还存在重翻译、轻文化的教学现象,将精力放在翻译训练上,导致学生对中西方文化差异缺乏深入、全面的认知,出现翻译能力相对低下的问题。同时,高职英语翻译教学中的教师素养也是不可忽视的一个方面,一些教师自身的跨文化交际能力尚存在明显欠缺,教学中采用相对落后的教学方法和模式,单纯关注翻译语言表层的涵义,缺乏对相关文化意境的理解和体会,不利于学生英语翻译水平的提高。

二、高职英语翻译教学中的学生跨文化交 际能力培养措施分析

(一)注重中西方差异对高职英语翻译中跨文化交际能力培养的影响

1.地理环境

中国与英国的地理环境存在明显差异,英国是一个岛国,受到海洋的影响较大,其生活习惯、日常用语大多源自于航海业,与中国汉语的习语并不等同。如:all at see(不知所措)、plains ailing(一帆风顺)、drunk a s a s ailor(烂醉如泥)等,这些习语与英国人的日常生活习惯和文化有着密切联系,难以在汉语中找到对应的习语表达方式。如:用于比喻花钱浪费、大手大脚的习惯,用英语表达为spend money like water,而在汉语表达之中则以成语“挥金如土”进行表示。另外,中国人的见面问候习惯是说“吃了没有?”,而英国人的见面打招呼时大多表现为对天气的谈论。

2.历史文化

要理解和掌握中西方不同的历史文化底蕴和内涵,采用适宜的翻译方法和策略,展示和传递历史文化典故的真实涵义。如:中国人耳熟能详的“三个臭皮匠,顶个诸葛亮”,而在英国人的眼中则感觉难以理解,在英语翻译时不可采用直译法,而要采用直译与意译相结合的策略,充分再现原语言的丰富历史文化信息,将其翻译为:“Three cobblers with their wits combined equal Chukeh Liang the master mind.”与此类似的还有汉语中的“鸿门宴”,可以在英语翻译中采用直译+意译的方式,将其译为:Hongmen feast with a trap for the invited.使受众能够准确、清晰地理解中国楚汉相争的历史文化。

3.宗教文化

中西方在宗教信仰方面也存在极大的差异,要了解特定宗教信仰产生的语词涵义,避免翻译中文化亏损的现象。如:西方人信奉基督教,创造出“God helps those who help themselves.”(天佑自救者)、“ Man proposes.God disposes.”(谋事在人,成事在天)等固定表达方式。

4.思维方式

中西方的思维方式也表现出明显的差异,中国人强调人文伦理道德,讲究感性、求同、求稳;而西方人强调自然和科学技术,注重理性、求异、求变。为此要在英语翻译中注重思维方式的不同,如:汉语“拖后腿”,如果采用直译的方式将其译为“pull one’s leg”,则会误解为“哄骗取笑某人”的意思。又如:在遭遇外宾夸奖“You look so nice in this dress!”(你穿这件衣服真漂亮!)时,如果回答“噢,哪里,您过奖了!”显得不合时宜,而应当回答“Thank you!”则显得更为得体。

(二)开展第二英语课堂

为了更好地提升跨文化交际能力培养水平,还要在高职英语翻译教学中引入第二英语课堂,营造良好的语言文化学习氛围和情境,将学生带入到多样化的语言文化活动之中,参加各种跨文化英语翻译比赛、辩论竞赛、英语社团等,积极主动地辨识中西方文化背景的差异,运用合理有效的翻译策略进行语言的理解和认知,以增强自己的跨文化交际意识和能力。

三、结语

综上所述,高职英语翻译教学要关注学生的英语语言知识学习,还要鼓励学生通过各种渠道了解和掌握文化背景知识,在翻译策略运用的过程中,合理地把握中西方文化的差异,提升翻译中的跨文化交际意识和能力,实现有效、得体的英语交际和信息传递,并通过第一课堂与第二课堂的有效结合,提高学生在商务环境中的语言运用能力。

猜你喜欢

英语翻译跨文化交际
情景交际
地铁站内公示语英语翻译的特点和技巧
跨文化的儿童服饰课程初探
逆向思维在大学生英语翻译教育中的导入和培养
交际羊
中国谚语VS英语翻译
两块磁的交际
英语翻译教学中的德育渗透
石黑一雄:跨文化的写作
The Significance of Achieving Effective Cross—cultureCommunication in Foreign Trade Business