英文搜索引擎Bing图片功能辅助英语词汇教学初探
2018-11-16许欣燕
许欣燕
一、引言
近年来信息科技发展一日千里,人们获取信息的方式发生了翻天覆地的变化,搜索引擎已经成为人们生活中习以为常又不可或缺的网络应用,许多人将之运用在工作学习中。在这种情况下,作为一名高校英语教师,我不禁思考如何将搜索引擎,特别是Bing、Google等英文搜索引擎整合到英语教学中。搜索引擎对英语教学的作用显而易见,知网上相关文章的搜索结果显示,许多一线英语教师已经以Google为例对这方面进行了有益的探讨,显然Google搜索引擎已成为英语教师教学和科研的重要工具。正如焦建利指出:“Google 并非只是一个技术先进、功能强大的搜索引擎,它还是一个资源检索工具、语言学习工具、词典、资源库、百问不厌的老师、无所不知的老师,更重要的是,它是一种学习的方法、一种解决问题的方法。”[1]针对搜索引擎的探讨的确不少,但是专门针对英文搜索引擎的图片功能的探索却很少见。本文拟就这一具体功能(以Bing为例,其他英语搜索引擎同理)在英语教学中,尤其是英语词汇教学中的应用进行探讨。
二、理论依据
英语搜索引擎的图片功能能够促进、辅助词汇教学的原因是:正如英语谚语“A picture is worth a thousand words”所说,图形更符合大脑的理解和记忆规律。在《思维导图使用手册》一书中,作者东尼·博赞(Tony Buzan)设计了十二种后来被证明行之有效的记忆技巧,而这些技巧的共同点在于能够激发联想能力和形象思维。“通过使用关键记忆工具,例如词语、数字和图像,你的记忆技巧运用得越有效,你的思维能力和记忆能力就会变得越强和越高效。” 他总结到:“想象和联想是记忆技巧的基石。”[2]英国心理学家Bartlett在谈到记忆时也指出:“记忆不是死记硬背,也不是什么再创造过程,而是一个先储存信息的各个组成部分,继而又将其重新进行整合的过程。”[3]在重新整合的过程中,联想技巧显然起着重要的桥梁作用。举个例子,百词斩作为一款广受欢迎的背单词软件就是运用了以上所说的记忆机制,其为每一个单词都配了有趣的图片和例句,当用户再次看到特定的图片就能关联起相应的单词,利用关联记忆帮助用户背单词。
说到信息存储、重组和关联,不可不提认知语言学中的意象图示理论。认知语言学是语言学的一门分支学科,大约在1980年代后期至1990年代开始成型,是一门涉及哲学、心理学、脑科学、计算机科学和系统论等跨领域知识的学科,其主要观点是无论是语言的形成、学习还是运用,从根本上都必须通过人类的认知加以解释。而意象图示(image schema,又译意象图式)是认知语言学中的一个重要概念。M.Johnson 认为意象图式结构和隐喻结构是人的思维结构的重要部分,是人们进行新的联想,形成新的经验的基本方式,其物质基础来自人本身与外部世界相互作用的完型与动觉经验[4]。
“图示”一词最初是一个哲学概念,由18世纪德国哲学家康德(Kant)提出。他认为认知图示是存在于人們心灵深处的一种技巧,新的信息、概念、思想等,只有与原本已有的知识建立起联系时才有意义。到了20世纪许多学者对这个概念进行了研究,如Bartlett(1932)将认知图示用于心理学研究,人工智能专家 Rumelhart(1980)将认知图示定义为“表征储存在记忆中的普遍概念的数据结构”[5],而Cook(1994)认为图示是“典型事例的心理表征”,指出图示是头脑中的“先存知识”或称“背景知识。”[6]
总之,图示理论是一种关于人类知识的获取、形成、运作的理论,它强调新旧知识的联系以及背景知识的重要性。世间万物看似千差万别,但是在与客观世界交互作用的过程中,事物与事物之间有着千丝万缕的联系,这些联系为人类的大脑所觉察,归纳整理,就会形成一定的意象图示。人们理解新事物时若能将新事物与已有知识经验联系起来,知识的习得将会事半功倍,因此人们过去已有的知识结构对认知活动起关键性的作用。
三、具体运用
词汇学习不仅是众多英语学习者长久以来的痛点,还是英语教师广泛探究的课题。词汇学习的难点之一是遗忘率高,部分原因在于有些学习者识记单词时只记中文意思,而孤立的中文意思太单薄,缺乏“记忆的小钩子”把单词“钩”在脑海中。尤其是碰到不熟悉的事物,若想记住单词,先得理解相应的单词是什么,这时候文字描述往往显得无力,但一张图就胜过千言万语。例如soda fountain,字面意思是苏打喷泉,但多年的学习经验告诉我们事情没这么简单,应该不是苏打水喷泉,再一查字典,解释为冷饮柜,在中国学生脑海中,或者说中国人的集体意象图示里,浮现的多是超市里的冷饮柜或冷饮立柜,而英文解释告诉我们:A soda fountain is a counter in a drugstore or café where snacks and non-alcoholic drinks are prepared and sold.柜台?还卖零食饮料?更加凌乱。Bing图片能够简单快捷地解决这个困惑。在Bing图片输入soda fountain,显示出的图片中以下两类占大部分(如图1,图2):
这说明soda fountain指的是饮料机或者速食小柜台。课堂上以这样直观的形式让学生了解这一点,每次看到soda fountain,他们脑中浮现的不再是超市冷饮柜,而会将它放到旧有知识框架中正确的位置,准确地“安置”它,这才算完整地理解了这个单词,从而更准确地记忆、使用它。
Bing图片功能不仅能够让学生直观明白地了解到我们文化中不熟悉的动植物、食品、日常小物等长什么样,也能让他们深入地了解某个特定词的延伸义,从而更好地使用它。比如pastel一词,中文意思是:n.粉蜡笔;a.(色彩)柔和的。单单这样的解释并不能在大脑里唤起特别的感觉,而且很容易使人联想到小朋友在美术课上使用工具等画面。但在Bing图片中输入这个单词,显示出的主要图片如图3所示。
说明这个单词中“(色彩)柔和的”是最常用的词意(若想得到粉蜡笔居多的图片还得加上名词pencils进行搜索)。这些图片不仅给人柔和的感受,事实上还提供了pastel天然的内涵语境,使人联想到女性化的、如梦似幻的、清新脱俗的、纯净雅致的事物。这个语境使pastel这个新词有了一个记忆“锚点”,以嵌进我们已有的认知里,得到这个词最地道的使用场景。
Bing图片还有一个特别的用途:近义词辨析。例如shell、husk两个单词指的都是食物的壳,当然,无论是中文释义还是英文释义都提醒了读者shell指的是(蛋、坚果、龟、蜗牛、蟹等的)壳而husk是(谷类、种子等的)外皮/壳。但是架不住很多学生不看括号内容只记一个中文意思,把这两个词等同起来。教学中若辅助以图片,则一目了然,记得更牢固,因为此时不再是记词意本身,而是记形象了。正如前文所说,这样更符合人类大脑的记忆运作方式。
用Bing图片辅助区分、辨析近义词,不仅对名词有效,对动词也同样有效。如conserve与preserve,两者都有“保存、保护”甚至“腌制食品”的意思。这给广大的英语学习者带来了困扰。同样利用Bing图片,输入preserve,会显示大量森林、树木、草皮的图片,还有部分是腌制的瓶装果肉图;而输入conserve,则会发现大多数图片与节约水资源、保存体力等有关,当然也有腌制的果肉。由此可见这两个词在英美人的意象图示里是有显著差异的。笔者曾将这样的差别在课堂上直观展示,学生们表现出了强烈的兴趣,纷纷露出恍然大悟的表情。如果有兴趣,可在Bing图片中输入preserved food 和conserved food,会发现两者都可以指带汁的蜜饯,但是只有preserved能指果干。这也不失为英语学习的一种乐趣所在了。
同样的方法用来区分形容词、近义词也不在话下。比如,fake、false、artificial和counterfeit都指“假的”,区别何在?而图片结果一目了然:fake内涵的意思多是 not genuine,false则是not true,artificial对应not natural,而counterfeit专指铸造的假币、假錢、假文件等,如图4,图5,图6,图7所示。这样一来不仅区分了意思,更带出使用语境,还活跃了课堂,吸引了学生的注意,一举多得。
四、结语
Bing图片功能在英语学习、教学中的作用可见一斑。当然,它也有自己的短板,比如,与句子语料库相比,它没有实际构建句子、篇章的能力,只能帮助学生深入理解某些单词的含义和使用语境。但它是一种学习技巧,能有效提升学生的自学能力,是一种终身都可以使用的思维方式。从教师的角度来说,授人以鱼,不如授之以渔,“教师是意义建构的帮助者、促进者,而不只是传授者与灌输者。”[7]作为教师引领学生学会使用这个技巧之后,他们学习哪个单词时搜到了什么样的图片,在脑海里激活了什么样的意象图示,又是以何种方式记忆在他们原有的知识架构里,这些都在教师的掌控之外了,但这也正是教学工作的迷人之处。
参考文献:
[1]焦建利.网络时代教师必备之八项信息技术[J].信息技术教育,2007(1):54-57.
[2](英)东尼·博赞.思维导图使用手册[M].丁大刚,张 斌,译.北京:化学工业出版社,2013.
[3]F.C.Bartlett.Remembering:A Study in Experimental and Social Psychology[M].London:Cambridge University Press,1932.
[4]赵艳芳.认知语言学的理论基础及形成过程[J].外国语,2000(1).
[5]D.E.Rumelhart.Schemata:the building blocks of cognition[M]Hillsdale.NJ:Lawrence Erlbaum Associates,1980.
[6]G.Cook.Discourse and Literature[M]Oxford:Oxford University Press,1994.
[7]朱 晔.论社交媒体在我国外语教学中的应用[J].外语电化教学,2015(4):47-51.