APP下载

大数据时代的到来对文学翻译的影响

2018-11-10张丰霞

北方文学 2018年17期
关键词:机器翻译文学翻译大数据

张丰霞

摘要:科技的进步使人们的生活更加的便利,某种程度上解放了人的双手甚至是大脑,使人们的工作效率成倍提高,翻译大数据时代的到来产生了各样的翻译机器和软件,然而文学翻译直至今日仍是各种翻译软件不曾踏足的处女地,那么大数据时代到来又会对文学翻译带来怎样的变化。

关键词:大数据;文学翻译;机器翻译

语料库早在上个世纪九十年代就已经出现,但发展着实缓慢,直到些年我国对语料库及翻译的研究才开始迅速腾飞,以至于当下中国自主研发的翻译软件就不下十款,如transgod、百度翻译,有道翻译、Tmxmall、芝麻翻译等等,每款软件都各有其特点,但同时他们还有一个共同点,就是并没有专门的文学翻译模块,而对非文学文本的分类倒是相当细致,那么这些软件当真对文学翻译没有用处吗?

一、文学翻译

近年来随着我国的国际影响力不断扩大,文化软实力的提升也日益重要,中华民族文化璀璨,历史悠久是全世界人民共同认可的,然而文化的传播确实阻力重重。但是,就英语国家从事汉英翻译的译者群而言,中国现当代文学的翻译现状并不乐观。我国大多数高校近年来新增了MTI专业旨在培养专业的翻译人才,以适应市场的需求,然而机器翻译的出现又对这些人提出了更高的要求同时对他们的职业生涯也造成了一定的冲击。在某些领域(除了文学)机器比人具有更高的翻译准确性。而文学翻译一直不被翻译界所重视,一方面它的回报率低,另一方面耗费的时间也更长,因为文学翻译的文本中所蕴含的文化感情等只有人而不是机器才能体会。

二、语料库翻译

计算计技术的发展催生了各色语料库如:Glosbe、Linguee、TAUS Data、北京大学CCL语料库、语料库在线等,及各种CAT软件也是层出不穷,这里便不一一列举。当然这些翻译软件在设计时也考虑到了各国甚至各种语言文化之间的差异性,对于所使用者的文化语言等也做了归化的处理,当下的翻译工作者不仅要对语言有着高度的敏感性,对各种翻译软件包括各种电子辞典等也要有相当的了解。虽然语言在一定程度上包含了文化,但与文学相比较而言仍有着巨大的差距,文学所传达的文化包含了,语言,历史,习俗,及社会的变迁,把这些交给机器翻译几乎是不可能的事情,正如人们所说的这些是语言翻译中的“ghost”你知道他的存在却无法把它从机器翻译中找出来。这一点也是大多数翻译学者们所感到欣慰的地方,机器终究代替不了人类。从语用学的角度来讲,许多时候文学中存在着正话反说,言外之意等,这也是机器翻译所体会不到的地方。

三、大数据对文学翻译的影响

大数据时代的到来加上互联网的高度发达使得译者可以接触到大量的平行文本,虽然不能够直接地使用但在大多数情况下我们可以参照平行文本使得自己的译文准确度更加高,同时也可以省去查找大量资料的时间。同时大数据时代还为我们提供了大量的翻译记忆库,例如機辅翻译软件SDL trados,memoQ等都具有记忆库功能,可将以前翻译过的文本保存,随时调用,省去了重复翻译的时间,这对文学翻译来说也未尝不是一件好事。虽然机器翻译不出文学的味道,但我们可以凭借自身的翻译实践经验来提高文学翻译的效率,从这一点上来讲,文学翻译没有捷径只能靠自己不断地积累经验,提升自己的文学翻译水平。

四、结语

文学一直是我们引以为傲的民族文化,但世界对我国文学的认识却并没有像我们所了解的外国文学那样多,以至于我国的诺贝尔文学奖直至近些年才出现,这也反映的我国文学翻译的不发达,要想别人了解我国的文学,翻译工作者肩负着重要的使命,要使我国的文化为世界所了解,才能引起他们的兴趣进而促进我国文学的发展。在大数据时代背景下,我们要利用这一趋势尽可能的使我国的文学“走出去”,提升文学翻译的水平,尽量生动地传达我国文学作品中的精髓,使科技更好地为我们的文化服务。

猜你喜欢

机器翻译文学翻译大数据
互联网+新时代下人机翻译模式研究
“语联网+行业” 助力中国伟大复兴
文学翻译主体的诠释学研究构想
以《傲慢与偏见》为例探讨情景语境理论观下的文学翻译
翻译诗学操纵下的文学翻译研究