APP下载

浅析汉维因果复句关联标记模式对比

2018-10-30李梦莉

山西青年 2018年21期
关键词:维语单用复句

杨 帆 李梦莉

(喀什大学中语学院,新疆 喀什 844000)

一、汉语中因果复句关联标记模式

(一)居中粘接式

关联词语单用在正句中表结果的形式。例如:

1.今天进城要办的事很多,因而一清早他就出门了。(张玉萍,1999:421)

2.知识的海洋是无穷无尽的,因此,学习是无止境的。(黄伯荣,2012:136)

3.他优柔寡断,以致坐失良机。(黄伯荣,2012:136)

以上例句可以看出关联词语都是单用在后分句的,关联标记用的都是“因而”、“因此”这类词语,这些词语用在后分句,更突出表现由原因导致的结果,如①句中今天事很多,导致他一清早就出门了,这里在一清早他就出门了前加了因而,而前分句没有“因为”等关联标记,可以感受到讲话人是想突出表现他一清早就出门了这一结果,这一结果句就是所谓的正句,所以居中粘接式可以理解为关联词语单用在正句中表结果的形式。

(二)居端依赖式

关联词语用在偏句中表原因的形式。例如:

1.我们一定胜利,因为真理在我们这边。(张玉萍,1999:421)

2.他由于身体虚弱,过度劳累,感到有些支持不住了。(张玉萍,1999:421)

3.正因为他喜欢你,才有这样的行动。(黄伯荣,2012:136)

以上例句可以看出关联词语大多是单用在前分句的,关联标记用的都是“因为”、“由于”这类词语,这些词语用在前分句,更突出表现这一结果所产生的原因,如②句中,先解释身体虚弱,导致有点支撑不住,关联词语用在原因句中,更突出表达身体支持不住所产生的原因。①句中,关联词语用在表示原因句的后分句,其实此句属于倒装句。前分句先说我们一定胜利这一结果,而后用“因为”来解释我们一定胜利的原因是真理在我们这边,所以是更突出表原因的句子,其后分句完全可以调换到前分句。所以居端依赖式可以理解为关联词语单用在偏句中表原因的形式。

(三)前后配套式

关联词语合用在一个复句的形式。如:

1.因为马克思有广博的知识做基础,所以他能够建筑起他的学术的高塔。(黄伯荣,2012:136)

2.由于他是中文系毕业,所以同我这个爬格子的人有许多共同的语言。(黄伯荣,2012:136)

由以上例句我们发现“前后配套式”的关联标记模式使用的都是成套、搭配使用的关联词,并且这些关联词搭配方式灵活多变,不是固定的,会根据句子需要而转换搭配词。如②句偏句用的“由于”,正句用的“所以”,其实表达意思和“因为”“所以”是一样的,主要是词义上的前后呼应去表达句义上的因果。所以前后配套式就是关联词语合用在一个复句中的形式。

二、维吾尔语因果复句关联标记模式

张玉萍(1999:421)在《汉维语法对比》中对维语关联词单用和无关联词情况分别进行了说明。本文在此基础上,通过汉语居中粘接式,居端依赖式,前后配套式这三种模式来描写维语因果复句的关联标记模式。

(一)居中粘接式

维语中居中粘接式是关联词语单用在后分句中的形式。

这片沼泽属于工厂,因此新经理打算把它弄干。(张玉萍,1999:422)

我不能回到母亲怀抱,因为除了我,还有两个儿子,三个女儿。(张玉萍,1999:422)

由以上例句发现,关联标记用在后分句的形式在维语中有以上两种情况,①句中关联标记相当于汉语的“因为”,②句中关联标记相当于汉语的“所以”。维语中此类句式的关联标记都是关联词语。

(二)居端依赖式

维语中居中粘接式是关联词语单用在前分句中的形式。

因为时间不够,所以这个城市的许多路我们都没能逛。(张玉萍,1999:422)

由于用尽了最后的力气,他头痛欲裂。(张玉萍,1999:422)

3.分句1+谓语动词+ikεn,分句2。例如:

好像有人叫他,所以他急忙出去了。(张玉萍,1999:422)

4.分句1谓语动词形式+(liqidin)liqtin+分句2。例如:

因为我是团员,所以我认为我们应该像数千名青年一样同意这件事。(张玉萍,1999:422)

居端依赖式是关联标记用在偏句中表原因的句型,维语中有以上四种,可以看出句型比较多,且有的是词语,有的则是词缀,如例句①③④属于关联标记为词缀的形式,而句②的关联标记是由词语表现的,它们都是关联标记用在了前分句中,更强调句子的原因。在对应的汉语中,其可以转换成前后配套式的形式,也可以转换成局端依赖式的形式,即可以用一个“因为”,也可以用一套“因为……所以”来表示,具体翻译要根据句意斟酌。

(三)前后配套式

通过观察语料,维语因果复句由于其特殊的语言特征,不存在关联词语配套使用的情况,因为维语的因果复句是表原因的从句形式,表因果关系的关联标记即从句的引导词,所以不会存在两个关联标记的情况。

三、汉维关联标记模式对比分析

通过对比分析汉语和维吾尔语中的关联标记模式,可以得出:两种语言的关联标记模式都包含居中粘接式和居端依赖式。不同的是:汉语因果复句的关联标记模式分为三种形式,分别是居中粘接式、居端依赖式和前后配套式;而维语因果复句的关联标记模式只有两种形式,居中粘接式和居端依赖式。因为维吾尔语因果复句的关联词语只能单用,因此维吾尔语中不会出现前后配套式的情况。

猜你喜欢

维语单用复句
对比语言学视野下的维吾尔语与朝鲜语音义相近词比较初探
连动结构“VP1来VP2”的复句化及新兴小句连接词“来”的形成
基于语料库的汉语复句韩译研究
汉语复句学说的源流
浅析维语口语技能的影响因素和提升路径
莫西沙星单用与联合用药治疗非重症社区获得性肺炎疗效比较
导管主动脉瓣置换术后抗血小板药单用或双联治疗短期并发症有效性和安全性的Meta分析
莫沙必利单用与联合黛力新对功能性消化不良的治疗作用研究
汉维语数词语法特征对比
加用格列美脲对单用预混胰岛素治疗2型糖尿病患者血糖漂移的影响