大学英语翻译教学中比较翻译法的应用及策略探究
2018-10-21代阿敏��
代阿敏 ��
摘 要: 随着“一带一路”的开展,不同语言得到了广泛的使用。尤其是近年来,我国对正确使用各国语言,以及跨文化交流等的要求逐渐提升,从不同的角度,层次,宏观,微观等多个方面进行了研究,并且取得了不小的成就。对于不同文化之间的差异也提出了相应的对策。种种迹象表明,大学英语翻译教学在不断的改进,不断的完善。大学英语翻译的方法有许多,本文笔者就比较翻译法的应用及策略研究进行简单的阐述。
关键词: 大学英语;翻译教学;比较翻译;应用;探究策略
【中图分类号】 G642 【文献标识码】 A 【文章编号】 2236-1879(2018)11-0009-01
引言:
在语言结构组成方面汉语与英语又表现出很明显的不同,在人文方面也表现出了各个国家文化之间的差异。那么我们在翻译的时候就要特别的注意。但是,目前许多教师还是将讲授翻译技巧和理论作为基础,并没有在培养学生对异域文化的了解方面下功夫。所以,把英汉翻译对比法应用在英语的教学课堂中,成为了一个重点也变成翻译教学中的一个难点。只有非常了解两种语言的特点,才能使学生的翻译水平和学习能力得到提高。
1、英語与汉语存在的差异
英语文章与汉语翻译这不仅仅是表面所体现出的语言之间的变化,这更体现了不同文化背景下习惯的而转变,而这就涉及到习惯用语的转变以及常用逻辑思维的转变,在翻译的过程中,首先要考虑到翻译的准确性,这就包含了句法,同一单词在不同场合之间的不同用法,其次,在文章大意理清楚的前提下就要考虑优美语句的使用,文章从英汉对比的视角探究英汉之间差异,并提出了相应的应对策略,有助于提高大学英语写作和翻译的教学水平。所以我们可以看出,在语言的基本结构方面,汉语与英语之间就存在着很明显的差异,比如,汉语习惯使用主动句,而英语习惯使用被动句。这在我们的日常练习中尤为明显。汉语主谓关系松散,英语主谓相互制约;汉语定语大都在被修饰或限定内容之前,英语定语需根据原则分清前置和后置;汉语中状语信息通常位置靠前,英语中状语内容通常抛到主干之后等等一些差异的存在。
2、大学英语翻译教学中比较翻译法的应用
(1)将两个以上的文本进行比较翻译。
比较阅读翻译即对两个以上的文本进行对比,那么比较阅读翻译需要比较不同文本之间的优点,缺点,对比不同文本之间翻译的相同点与不同点,以及对于一些长难句的处理,等等一些方面尽可能的对比分析透彻。并且总结在此过程中新学习到的翻译技巧等等。对译文进行比读和分析可以逐渐提升学生的鉴赏水平,对学生翻译能力的培养内会产生潜移默化的影响。将两个以上的文本进行对比翻译,显而易见这是一个耗费时间的工作,他的耗费时间主要体现在,翻译不能仅仅局限于语言的翻译,要想完美的翻译一篇文章还必须了解作者所生活的背景以及所处时代的变化,以及作者当时的处境等众多因素,综合进行翻译,在翻译的过程中不应该融入自己的主管意见,要确保文章的真实性。
(2)错误比较翻译法。
传统的翻译方法为直接对每个单词进行翻译,然后根据个人的习惯,以及语言的要求连词成句,这就是传统的翻译方法。错误比较分析法相较于传统的翻译法而言,更能提高学生对翻译的熟练程度以及学生的翻译水平。收集翻译过程中出现的错误问题,并且找到其错误的根源,从而在下次翻译的时候进行避免,久而久之学生翻译错误的机会就逐渐减小,对学习的兴趣就会提高,而且这样还可以调动学生们学习的积极性。从而树立正确的学习观念。
有研究表明,在大学英语翻译教学中,借助于错误分析理论的指导对学生英语翻译能力的提高有显著的影响。
(3)师生各自扮演好自己的角色。
大学生不比初中高中,已经有自己的自主性,再者而言,大学生活是一个相对比较自由的生活,教师只是启到一个引导作用,教师将学习方法授予学生,那么学生愿不愿意学习就是另外一回事了。所以在这个过程中,教师就要启到一个良好的引导作用了,不管学生愿不愿意自己学习,教师需要安排学习委员进行督促,定时检查作业。与此同时,教师自身的素质也要得到提高,对自己的翻译能力也要有一定的要求,要保证自己在课堂上讲解的翻译内容的准确性,说服性,而且需要积累大量的词汇,看大量的书。教师做好了自己的工作,那么学生就要相对应的进行配合。按时完成教师布置的任务,积极的将教师课堂所讲述的知识点,以及方法进行整理使用,加深记忆力,前往不能有所拖延。师生相互配合,相互理解,那么学生的进步一定非常的快。
总结:
翻译教学是翻译理论与实践相结合的重要领域,对于培养翻译人才、提高翻译水平有着直接的推动作用,从而决定着翻译人才的整体水平和未来发展。由此可见,大学英语翻译教学的必要性与重要性日渐凸显。实验表明,在大学英语翻译中使用比较翻译法可以极大的提高学生的学习效率。作为未来翻译市场的后备人才,各大学生有必要,也有需要不断的提高自己的翻译水平,争取为步入社会奠定一定的基础。
参考文献
[1] 陈春华. (2015). 错误分析理论在大学英语翻译教学中的应用. (Doctoral dissertation, 山东师范大学).
[2] 胡晓姣. 比读与反思:翻译笔记在英语翻译教学中的应用研究[J]. 天津外国语大学学报, 2009, 16(6):41-44.
[3] 王秋芳. 大学英语翻译教学中英汉对比法的应用策略探究[J]. 好家长, 2014(48).
[4] 李晓媛. 基于汉英构句差异的大学英语翻译及教学策略[J]. 英语广场, 2018(4).
[5] 江群, 吴宗酉. 英汉对比在大学英语写作和翻译教学中的应用[J]. 池州学院学报, 2018(2).