APP下载

语块教学在大学英语翻译教学中的应用

2018-10-09江忠杰

广东教育·职教版 2018年8期
关键词:语块英语翻译语法

江忠杰

翻译能力是衡量大学生英语水平的一项重要标准,也是大学英语教学目标之一。在各类大型英语考试中,翻译都占据着重要地位。但是,在传统教学模式中,教师的翻译教学更侧重从语法与词汇教学着手,不利于学生养成语块意识,从而导致学生在翻译中经常出现表述不准确、不正确的问题。因此,思考语块教学在大学英语翻译教学中的应用,对提升大学生的英语翻译能力有着现实意义。

一、语块教学概述

语块教学法(Lexical Approach)的创始人Michael Lewis认为,人们在使用语言时,句子的生成并不是靠语法把单词组织起来,而是使用一些预先编制好的语块。可以说语块是使语言输出变得方便、快捷和流利的关键。根据研究发现,自然话语中语块所占比重在七成左右。也就是说,正常人的语言表达也主要是以语块为基础的。

这些由多词的预制组成的语块,大都是按照一定的语法规则生成的语言单位,主要包括四种类型:一是单词和聚合词,后者例如fish and chip,由若干经常共同使用的单词组成;二是共现频率很高的常用搭配词,例如use your head,这种语块在自然语言表述中经常出现;三是固定表达,例如nice talking to you等套话或者an early bird catches the worm等谚语,其形式多为固定,具有对应的语用功能;四是半固定表达,例如first and foremost...,what I really mean is...,不仅具有词语本身的意义,还具有语篇意义[1]。

二、语块教学在大学英语翻译教学中应用的意义

首先,语块意识可以提高翻译的效率。经过语块教学训练的学生,可以更快地处理原文信息,较快地确定目的语的句型和关键词语,因为语块是他们理解原文和输出译文的单位,从而大大提高了翻译的效率。例如,看到原文“我讨厌那些整天玩手机的人”,很多学生可能看到“讨厌”就想到hate,而对于怎么处理“……的人”又纠结一番。相比之下,语块意识强的学生可能用be sick of或者dislike表达“讨厌”,而用those who...处理“……的人”,于是就有了:I am sick ofthose who play with theirmobile phones all day.自然,有较强语块意识的学生是不容易混淆play和play with的。

其次,语块教学可以提高翻译的准确性。中文表达形式与思维方式会在学生英语翻译中产生影响,导致学生对每个词语进行翻译,然后再重新组合语义,但英语的表达形式与表述思维与中文有着很大的差异,因而这种逐词翻译的方式影响了翻译的准确性。而语块教学属于语法化词汇教学中的一部分,学生可以根据句子或文章的语法组成结构进行翻译,避免出现语义与词汇搭配不合理的情况,减少学生母语思维对翻译的不利影响[2]。另外,语块结构十分灵活,具有可变性,学生可以结合语境直接利用语块的框架,提升翻译的合理性、准确性。例如,2017年12月四级考试中翻译题之黄山篇中一句原文“……它风景独特,尤以其日出和云海著称。”可以用be well known for统领三者而突出后两者,翻译成The area is well known for its unique scenery,especially sunrise and sea of clouds.也可以用with引领状语,翻译为With its unique landscape,the area is especially famous for its sunrise and sea of clouds.

再次,語块教学可以使译文更为地道。学生在翻译中容易受中文表达思维的影响,往往认为自己只要用词准确、语法规范,就可以翻译到位。他们无法发现翻译中存在的问题,因为自己的译文在语法上不存在任何问题,这就经常出现翻译正确,但表达十分别扭的情况。而英语的语块是一个大于词语的语言单位,使用语块进行翻译体现的是英语思维,所以能够使学生的译文更贴合英语表达思维,从而提高了翻译的地道性。例如,母亲对小孩说:“吃完才能去玩!”这个简单的句子,很多学生翻译为Finisheating and then go to play,或者Go to play after youfinisheating,诸如此类。其实,这里的“才”,从语块的角度,应该使用before来处理,译为Finish your meal before you go to play.

三、语块教学在大学英语翻译教学中的应用策略

(一)培养学生的语块意识

在语块教学的初级阶段,教师可以通过向学生传递语块的定义以及语块的基础知识,使学生正确认识语块,明确其对英语翻译的作用。同时,结合大学文本内容,有意识地对学生进行语块训练,通过练习题提升学生对语块的敏感性,使之能够清楚地辨别语块,从而养成语块意识,在翻译中能够快速找到相应的语块。例如,教学中,教师可以在课前预习中为学生提供语块的中文表述,让学生用几分钟的时间快速浏览课文,找到与中文相匹配的英文表述。如get the hang of sth.—“熟悉或掌握某事”;a mental roll call—“在心里默默地点名”;I was everything but discouraged—“我绝不气馁”;kissed by fortune—“被幸运之神眷顾”。学生进行匹配练习后能够对语块有更深刻的认识,从而提高语块使用的熟练度[3]。

(二)引导学生积累语块

在进行课文学习时,教师可以将语块教学充分突显出来。尤其在讲解重点语句与重点词汇时,有意识地引导学生正确运用语块,强化学生对语块的理解,从而理解并掌握语块。例如,在Iknow youre notsupposed to pick up hitchhikers,but its far between towns out here,you feel bad passing a person.这句话中,要对be supposed to dosth.,pick sb. up和feel bad doing sth.等语块的搭配和使用充分讲解,辅以例句,并设置相应的练习,使之能够脱口而出。长此以往,学生积累的不是零碎的词语,而是能够搭配其它词语使用更大的语块。

(三)训练学生正确利用语块进行翻译

在进行课文重点内容讲解时,教师也可以有意识地将语句进行语块划分,让学生以语块翻译方法对句子进行翻译,锻炼学生对语块的实际运用能力。并且在课后练习中有意识增加语块翻译练习,进而提升学生的翻译能力。例如针对上例中的短语be supposed to do sth.,pick sb. up和feel bad doing sth.等,可以组合起来设计句子翻译练习,例如“你不应该在交通高峰期到机场接人,因为在路上堵车的感觉不好受。”如此训练,学生有望脱口而出:Youre not supposed to pickup someone at the airportat rushhours,as youd feel bad getting stuck in the traffic.

四、结语

综上所述,语块教学可以改变大学生翻译的习惯思维,提升学生的语块敏感度,使学生在翻译中能够以英语的思维进行语义表达,从而提升翻译的准确性与效率。但需要注意的是,不应过度依赖语块或者夸大语块的作用而影响其它翻译技能的学习,以合理运用的态度充分发挥语块的作用即可。

参考文献:

[1]陈彩芬.二语语块在大学英语翻译教学中的应用研究[J].东华理工大学学报(社会科学版),2017,29(3):241-245.

[2]邓俊叶,徐丽丽.语块视角下的大学英语翻译教学的有效性研究[J].湖北成人教育学院学报,2017,31(1):42-45,65.

[3]楚承华.大学英语四级考试给大学英语翻译教学带来的挑战[J].长春工程学院学报(社会科学版),2014,25(1):141-143.

责任编辑朱守锂

猜你喜欢

语块英语翻译语法
小学英语语块教学策略
逆向思维在大学生英语翻译教育中的导入和培养
数字化时代英语翻译教学新模式探究
信息化环境下英语语块教学模式在小学英语教学中的运用
新形势下再议大学英语翻译教学概述
语块教学在高中英语教学中的应用分析
跟踪导练(二)4
掌握预制语块有利于提高翻译学习者短期记忆
英语翻译教学中的德育渗透
参考答案