APP下载

Stranger Things Season 2

2018-09-12撰稿翻译小狐

疯狂英语·初中天地 2018年7期
关键词:怪胎小菜一碟乔纳森

撰稿&翻译:小狐

学习提示:本期“影视部落”所节选的是备受好评的美国儿童奇幻剧《怪奇物语》第二季中的三个小片段。作为儿童剧,选段的台词简洁生动,感情真挚,美式发音,语速适中,非常适合泛听。第一段和第三段用朴素的话语阐释了深刻的人生道理,适合反复理解与思考。

内容提要

在上一季中,印第安纳州霍金斯小镇上的一个小男孩威尔神秘失踪,在他的家人、朋友和当地警察局长的寻找过程中,逐步揭开了一个地下“逆世界”的存在。这个“逆世界”幽暗恐怖,怪兽横行,且与现实世界有无数的通道相连。在拥有超能力的女孩“十一”的帮助下,威尔终于被找到,小镇貌似也回归了正常的平静生活。然而这样的平静究竟是真实还是假象,或者只是一轮更大阴谋的开始呢?

SceneA

经历了上一季的波折后,威尔显得更加沉默和不合群。虽然已经回到家庭生活,但眼前时不时突然出现的逆世界的景象也让他总是担惊受怕。细心的哥哥乔纳森将这一切都看在了眼里,他希望能开导威尔,让他开心起来。他到威尔房间,看到威尔好像在画什么。

Jonathan:What are you working on?1)ZombieBoy? Who’s Zombie Boy?

Will:Me.

Jonathan:Did someone call you that? Hey,You can talk to me. You know that, right?Whateverhappened. Will, come on, talk to me.Will:Stop2)treatingme like that.

Jonathan:What? Like what?

Will:Like everyoneelse. Like there’s something wrong with me.

乔纳森:你在画些什么呢?僵尸小子?僵尸小子是谁啊?

威尔:是我。

乔纳森:是有人那么喊你吗?嗨,你可以跟我说的。你知道的,对吧?不管发生了什么事情。威尔,来吧,跟我说嘛。

威尔:别再那样对我了。

乔纳森:怎么了?像哪样?

威尔:就像其他人那样。就好像我有什么问题似的。

1) zombie ['zɒmbɪ] n. 僵尸

2) treat [triːt] v. 对待

3) break [breɪk] v. 崩溃

4) handle ['hændl] v. 处理

5) freak [friːk] n. 怪胎

6) accomplish [ə'kɒmplɪʃ] v. 达成

Jonathan:What are you talking about?

Will:Mom, Dustin, Lucas. Everyone.They all treat me like I’m gonna3)break. Like I’m a baby. Like I can’t4)handlethings on my own. It doesn’t help. It just makes me feel like more of a5)freak.

Jonathan:You’re not a freak.

Will:Yeah, I am. I am.

Jonathan:You know what? You’re right. You are a freak.

Will:What?

Jonathan:No, I’m serious. You’re a freak. But what? Do you wanna be normal? Do you wanna be just like everyone else? Being a freak is the best. I’m a freak.

Will:Is that why you don’t have any friends?

Jonathan:I…I…I have friends, Will.Will:Then why are you alwayshanging out withme?

Jonathan:Because you’re my best friend, all right? And I would rather be best friends with Zombie Boy than with a boring nobody. You know what I mean? The thing is, nobody normal ever6)accomplishedanything meaningful in this world. You got it?

词组加油站

★hang out with和……混在一起

乔纳森:你在说什么呢?

威尔:妈妈、达斯汀、卢卡斯。每个人都那样。他们对我都那么小心翼翼的,就像是觉得我会崩溃似的。就好像我是个小孩子,自己搞不定自己的事情似的。这根本就没有帮到我,只会让我觉得自己更像是个怪胎。

乔纳森:你不是个怪胎。

威尔:是的,我就是,我就是。

乔纳森:知道吗?你说得对。你就是个怪胎。

威尔:你说什么?

乔纳森:不,我是认真的。你就是个怪胎,但那又怎样?你想做个正常人吗?你就只想跟其他人一样吗?做个怪胎才是最好。我就是个怪胎。

威尔:所以你才一个朋友都没有吗?

乔纳森:我……我……我有朋友的,威尔。

威尔:那你为什么总跟我一起玩?

乔纳森:因为你是我最好的朋友,好吗?我宁可跟僵尸小子的朋友,也不愿搭理一个无聊的无名小卒。你明白我的意思吗?事实上,在这个世界上,平凡的人永远都成就不了什么有意义的大事业。你明白了吗?

名师考点小结

1. whatever,意为“无论什么样的事情;任何事”,相当于no matter what,引导的是一个让步状语从句。例如:

Whatever you do. I always believe you.= I always believe you no matter what you do.无论你做什么,我总相信你。

拓展:有类似用法的词还有:whenever(无论什么时候)、wherever(无论在哪)、however(无论怎么样)、whoever(无论是谁),它们均可引导让步状语从句,与“no matter+疑问词”替换。

I can find him wherever he is.= I can find him no matter where he is. 无论他在哪儿,我总能找到他。

2.else,副词,意为“另外,其他”;置于something、anything、nothing等复合不定代词或what、who、where、when等疑问代词或疑问副词之后。例如:

Would you like anything else? 你还想要点别的东西吗?

We must find somebody else to do it. 我们必须找其他人来做这件事。

Where else shall we go? 我们还去别的地方吗?

What else do you want? 你还想要点别的东西吗?

3.would rather,表示“宁可;宁愿”。该短语后面可接不带to的动词不定式,即would rather do sth.宁可做某事;更愿做某事。

would rather的否定形式是在rather后加not,即would rather not do sth.宁愿不做某事;疑问形式是将would提前。例如:

I’d rather not say what I think. 我宁愿不说出我的想法。

Mr. Li would rather listen to rock music. 李先生宁愿听摇滚音乐。

He would rather drink wine than beer. 他宁愿喝葡萄酒而不愿喝啤酒。

I would go to work by bike rather than by bus. 我宁愿骑自行车也不愿乘公共汽车去上班。

Scene

上一季结尾处消失的那个具有特异功能、能够连接两个世界的小女孩“十一”,原来是被当地的警察局长吉姆·霍柏藏起来了。为了十一的安全,他们躲在了森林小屋中。万圣节即将到来,“十一”很想过正常人的生活,参加节日游戏,但霍柏却表示坚决反对。

Jim:You want to gotrick-or-treating? You know the rules.

Eleven:Yes, but...

Jim:Yeah, so you know the answer.

Eleven:No, but they wouldn’t see me.

Jim:I don’t care, all right? You go out there, ghost or not, it’s a risk. We don’t take risks. All right? They’re stupid, and...

Eleven:We’re not stupid!

Jim:Exactly. Now, you take that off, sit down and eat. Your food’s getting cold. All right, look...How about I get off early tonight, and I buy usa bunch ofcandy, and we can sit around and get fat, and we watch a7)scarymovie together? How’s that for a8)compromise?Eleven:“Compromise”?

Jim:C-O-M-promise. Compromise. How about that’s your word for the day? Yeah?It’s something that’s kinda in-between. It’s like halfway happy.

7) scary ['skeərɪ] adj. 吓人的

8) compromise ['kɒmprəmaɪz]n. 妥协、让步

词组加油站

★trick-or-treat不给糖就捣蛋,是万圣夜的主要活动。小孩们会化装成各种精灵妖怪,逐门逐户按响邻居的门铃,索要糖果。

★a bunch of一堆,一串

吉姆:你是想去玩“不给糖就捣蛋”吗?你知道规矩的。

十一:知道,但是……

吉姆:是吧,那么你也知道答案是什么。

十一:不,但是他们不会看到我的。

吉姆:我不管,好吗?只要你出去外面,不管是不是扮成鬼怪,都是一种冒险。我们不能冒险,好吗?他们是很愚蠢,然而……

十一:我们不愚蠢!

吉姆:没错。现在,你赶紧把道具脱下来,坐下来吃饭。你的早饭都要凉了。好了,听着……要不我明天晚上早点下班,给你买一堆糖,然后我们坐在一起边吃边长胖,顺便一起看部恐怖电影?这样的让步怎么样?

十一:“让步”?

吉姆:“让……步”。让步。要不就拿这当作你今天要学的词吧?怎么样?它的意思是差不多处于中间的位置,就像是大家都一半开心。

SceneC

威尔经常会看到“逆世界”的场景突然出现于他的身边,专家认为是之前的经历给他造成了精神创伤,然而他自己并不这么认为。威尔母亲的男友鲍勃是个善良温和的老好人,他希望能够劝说威尔面对并克服自己的恐惧,然后安心生活。

Bob:Another9)nightmare?

Will:Um... no.

Bob:Did I ever tell you about Mr. Baldo?

Will:Mr. Baldo?

Bob:Yeah. I was a little younger than you,standing in line for the10)Ferris wheelat the Roane County fair. And suddenly, I feel this fat white11)glovetap me on the shoulder. I spin around, and there he is. Mr. Baldo. “Hey,kiddo, would you like a balloon?” Go ahead,laugh. It’s funny. It wasn’t funny back then, I can tell you that. I couldn’t get him out of my head. Every night, he would come to me in my dreams. And every night when he came to me... I ran. It got so bad that I made my mom stay in the room with me until I could fall asleep every night.

Will:Really?

Bob:Really. It went on like that for months.And then one day, the nightmares suddenlystopped. Wanna know how?

Will:How?

Bob:Well, Ifell asleep... and just like always,Mr. Baldo came to me. Only this time, I didn’t run. This time, I stood my ground. I just looked at Mr. Baldo in his stupid face, and I said, “Go away. Go away!” Just like that, he was gone.Never saw him again.12)Easy-peasy, right?

Will:Easy-peasy.

鲍勃:你又做噩梦了吗?

威尔:嗯……没有。

鲍勃:我有没有跟你讲过秃先生的故事?

威尔:秃先生?

鲍勃:是啊。我那时比你现在还要小一点,正在罗恩县的市集上排队等着坐摩天轮。突然之间,我感觉到有只戴着白手套的大胖手拍了拍我肩膀。我转过身去,就看到了他——秃先生。“嗨,孩子,你想不想要一只气球?”来吧,想笑就笑吧,是挺搞笑的。但是我要跟你说,在那时候我可没觉得搞笑。他就在我脑海里挥之不去。每天晚上,他都会来到我的梦里找上我。而每天晚上当他找上我的时候……我就会逃走。情况是如此严重,以至于每天晚上我都让我妈妈在我的卧室里陪着我,直到我入睡。

威尔:真的吗?

鲍勃:真的。那样的情况一直持续了几个月。然后有一天,那些噩梦突然间就停止了。想知道是什么原因吗?

威尔:怎么回事呢?

鲍勃:嗯,我睡着之后……就像往常一样,秃先生找上了我。只不过这一次我没逃跑。这一次,我牢牢站稳,且直视着秃先生的那张大蠢脸,然后我说:“走开。走开!”就像那样,他消失了,再也没出现过。小菜一碟,对吧?

威尔:小菜一碟。

9) nightmare ['naɪtmeə(r)] n. 噩梦

10) Ferris wheel 摩天轮

11) glove [glʌv] n. 手套

12) easy-peasy 小菜一碟

名师考点小结

1. fall asleep为系表结构,意为“睡着”,相当于be asleep。be asleep表示入睡的状态,而fall asleep表示入睡的动作。例如:

The baby was sound asleep. 婴儿睡得很熟。

He soon fell asleep with weariness. 他很快就疲倦地睡着了。

猜你喜欢

怪胎小菜一碟乔纳森
一颗热爱自由的心
——读《海鸥乔纳森》有感
相对等三则
书与人
On the E—C Translation of the Subtitle of Miranda from the Perspective of Reception Aesthetic Theory
乔纳森·艾萨克
平均分一半
欺世盗名的“怪胎”
怪胎
“处长经济”? 权力寻租怪胎
错字连篇/等