翻译教学法在高中英语教学中的应用
2018-09-03阮业鸿
阮业鸿
【摘 要】本文论述翻译教学法对培养学生英语语言运能力特别是读写能力具有重要意义,并从词汇教学、语法教学、阅读教学、写作教学等方面探索翻译教学法的应用策略,以提高高中英语教学效果。
【关键词】高中英语 翻译教学法 英语教学
【中图分类号】G 【文献标识码】A
【文章编号】0450-9889(2018)05B-0103-02
翻译教学法在听说教学、交际教学盛行的当下是否已经过时?是否应该抛弃翻译教学?学生的翻译能力应该如何培养?这些问题是摆在广大高中英语教师面前的难题。众所周知,在英语学习中,翻译是重要的英语技能之一。在当前的高中英语教学中,我们不但不能放弃翻译教学,而且还要加强翻译教学,充分发挥翻译教学法的教学作用。当然,这不代表否定其他教学法的作用,也不是要回归传统的以翻译教学为主的英语教学模式。本文探讨日常英语教学中翻译教学法的合理应用,以提高高中英语教学效果。
一、翻译教学法在词汇教学中的应用
词汇是构成语言的基本元素,词汇教学是英语教学的重要组成部分。英国语言学家威尔斯说过:“Without grammar,very little can be conveyed,without vocabulary,nothing can be conveyed.(没有语法很多事物无法表述,而没有词汇则任何事物都无法表述。)”确实如此,词汇是语言表达的基础。因此,在高中英语教学中,教师可以合理运用翻译教学法,提高词汇教学效果,帮助学生更好地学习词汇。在实际的英语教学中,不是每个词汇都可以用肢体语言或实物来表述,此时就需要利用翻译帮助学生真正理解词汇的含义。例如,在教学 fresh(新鲜的)、flash(闪光)、flesh(肉)这三个词汇时,使用其他方式来解释非常费力,学生也很难理解,而如果将其翻译成中文则含义一目了然,这样既能省去教学实践,又方便学生进行对比记忆。此外,在高中英语教学中,教师可以围绕需要讲解的词汇,给学生展示一些中文句子,创设特定的应用情境,促进学生理解和掌握词汇。例如,在教学人教版新课标选修六 Unit3 中的新词汇“the way(to do/doing)”时,教师可以给学生提供中文例句,要求学生将该句子翻译成英文:救助艾滋病患者的最佳方式和教育艾滋病感染高危人群的最佳方式。the best way to help people who have already had AIDS and the best way of educating people who are at risk of being infected with the virus.在教师的指导下,学生将学会运用上述词汇翻译句子。按照克拉申的输入理论,在课堂教学中,教师应该保证语言输入的可理解性。如果教师在教学中完全使用英文,将会超出大部分学生的认知水平,学生就会感到难以理解,学习效果自然不理想。而借助翻译,适当地运用中文解释英文中难以理解的信息,可以增强语言输入的可理解性,从而减轻学生的学习负担。此外,学习英语的根本目的在于运用,通过翻译教学可以有效锻炼学生运用词汇的能力。
二、翻译教学法在语法教学中的应用
英语有自己的语法结构,学习语法对学生掌握英语的整体结构和运用方法大有帮助。有限的语法能够产生无限的句子,这就是语言生成特性,学生通过记住某些语法,就等于记住了无限的句子。缺少语法知识的学生在学习中往往陷于听不懂、不会说的尴尬境地。而翻译能够帮助学生更好地学习语法,为听说教学、交际教学等教学模式的开展奠定基础。可见适度运用翻译教学法有利于培养学生的英语综合运用能力。在翻译的过程中,不但涉及词汇的运用,还涉及语法的使用。因此,在高中英语教学中运用翻译教学法,引导学生进行中英互译可以有效锻炼学生对语法的运用,促使学生深入探究英语和汉语的異同。例如这个句子:Only by working hard can we be ready call for the challenges and opportunities in life.学生的翻译有多种:A.只有努力工作,我们才能对生活中的挑战和机遇做好充分准备。B.挑战和机遇同时存在于生活中,只有努力,我们才能从容应对。翻译 A 的句子结构和语言排序和原句基本相同。翻译 B 与原句的句子结构、语言排序明显不同,但相对来说更加符合汉语的表达习惯。这时,教师可以加以讲解,让学生了解倒装句型的特点,掌握英语和汉语在表达习惯上的不同,这样一来,学生不但能学到语法,还能锻炼了自己的翻译能力。
三、翻译教学法在阅读教学中的应用
翻译体现的是学生的英语综合水平,翻译的过程就是培养语言理解能力、交际能力的过程,能够帮助学生最大限度地理解语篇。因此,在高中英语教学中,适度开展翻译教学能够帮助学生在阅读教学中理解语篇含义,帮助学生理解长句子或生僻词汇,深入理解句子结构和句子含义。因此,在阅读教学中,教师可以合理使用翻译教学法,引导学生分析阅读语篇中的句子,丰富学生的语言知识和文化知识,掌握英语语境的特点,实现阅读理解能力的提升。
例如:Children than adult are more to get sick, because a chid's physical quality。
A.often B.easily C.difficult D.likely
很多学生会选 B,而正确答案是 D,因为这句话的意思是小孩比大人更容易得病,因而选择 easily。究其原因,在于学生没有掌握长句子的真正含义。如果在平时的阅读教学中,教师组织学生进行一些英语翻译练习,就可以帮助学生了解各种英语长句子的语境,从而明白题目中如果长句子讲的是生病的难易程度则用 easily 来表示,如果是表达一件事发生的概率大小,则要用 likely 更合适。由此可见,在高中英语阅读教学中,适当进行翻译教学,可以引导学生及时比对汉语、英语的语境差异,从而更好地理解文章。
四、翻译教学法在写作教学中的应用
写作是一种创造活动,而翻译是用一种语言准确表达出另一种语言表述的内容。翻译者必须具备两种语言。很多著名的文学家同时也是著名的翻译家,如郁达夫、余光中、钱钟书等。因此,在写作训练过程中,翻译可以培养学习者的自我纠错能力,这对他们写作能力的提升大有裨益。同样,在高中英语教学中,翻译和写作相辅相成,学生翻译能力提升了,才能更加贴切地用英语进行写作。例如,在高中英语写作教学中,笔者曾组织学生围绕“The search for happiness(寻找幸福)”这个话题展开讨论,并写作一篇 200 字的作文,话题写作,其本质也是一定程度上的翻译与创作。因此,笔者首先给学生提供一段中文的话题阐述:“幸福的定义因人而异,如何找到幸福需要自己。什么是幸福?家人和朋友的陪伴是一种幸福;什么是幸福?在学习、工作中取得成就是一种幸福;什么是幸福?身体健康是一种幸福;什么是幸福?也有人说:幸福就是你已经失去的、每当想起就会有一种深深留恋感的过去,就是你满怀希望对未来的憧憬,也是你现在普普通通平平凡凡没有一点波澜的生活。所有的一切,都是在失去以后才知道珍惜的。不过失去以后再想珍惜,为时已晚。所以,珍惜现在,就是在享受幸福。”要求学生将这段中文翻译成英文,并加入自己的看法。要求学生完成一篇作文,是对教学的总结和提升,通过这种方式培养学生写作能力。
综上所述,新课改的全面推进,对高中英语教学提出了更高的要求,高中英语的教学目标和教学理念也发生了变化,翻译教学法也不例外。如今的翻譯教学法已经不再是以往的以语法规则为核心的教学模式,也不再是以往那样完全依托中文进行教学而忽略听说训练。现在的翻译教学法是在语法学习的基础上,通过中英的互换,提高学生的语言综合运用能力。因此,在高中英语教学中,翻译教学法的作用依然不容忽视,作为英语教师应该围绕新课标的要求,合理优化翻译教学法,从而发挥其教学作用,更好地促进学生英语水平的提升。
【参考文献】
[1]沈学良.翻译在高中英语教学中的适度运用[D].上海:上海师范大学,2012
[2]杨永恩,徐 丽.翻译教学法在高中英语教学中仍不过时[J].才智,2017(4)
[3]李晓琴.学习迁移理论在中学数学教学中的应用[J].教育理论与实践,2017(2)
(责编 江月阳)