APP下载

杂议由“机械”组成的科技术语的定名

2018-08-30赵中平周蔷

中国科技术语 2018年3期
关键词:词义语言文字力学

赵中平 周蔷

摘 要:文章认为由中文“机械”组成的术语还具有“有力作用”或与“力学”有关的词义,并且由这个含义组成的术语绝大多数定名“机械××”,忽视这个概念,将其改成“力学××”往往词不达意,并着重阐述mechanical testing定名为“机械试验”的理由。

关键词:语言文字,机械,机械的,机械试验,力学,词义

中图分类号:N04;H059;TH 文献标识码:A DOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2018.03.012

Reviewing the Naming of Scientific Term Composed of “jixie”//ZHAO Zhongping, ZHOU Qiang

Abstract: The term composed of Chinese word “ jixie” also has a meaning associated with the role of the force or the concept of “mechanics”,and phrases composed of this meaning are mostly named “ jixie××”. Ignoring the concept and changing “jixie××” to “lixue××” is often not correct. Moreover, this paper expounds the reason that mechanical testing is named “jixieshiyan”.

Keywords: language, machinery, mechanical, mechanical testing, mechanics, meaning

收稿日期:2018-01-03

作者簡介:赵中平(1941—),男,教授级高级工程师,研究方向为电站金属材料试验。 通信方式:zhaozhongping06@ aliyun.com。

英语中许多与力或力学有关并由mechanical修饰的科技名词,转换成由“机械”冠名的术语是极其自然的,并且应用广泛,涉及诸多行业。例如力学中有“用力做的功称机械功(mechanical work)”;哲学中有“用力学解释自然现象的观点定名机械自然观(mechanical view of nature)”;植物界中有“对植物起主要支撑和保护作用的组织称机械组织(mechanical tissue)”,可使植物器官能抵抗各种由伸长、弯曲、重量和压力等引起的外力;材料和机械行业有“物体受外力作用时抵抗变形和破坏的能力称机械强度(mechanical strength)”,“有物体由于外因(受力等)而变形时,各部分之间产生相互作用的内力称机械应力(mechanical stress)”;渔业有“因使用工具不当或操作不慎而给水产动物造成的掉鳞、断鳍及其他肢体、器官损伤称机械损伤(mechanical damage)”;生物学中有“机械应变(mechanical strain)对细胞作用的机制”[1];病理学中也用到“机械摩擦(mechanical friction)”,如“机械摩擦、压迫及外伤均可构成白癜风发病的诱因”。这些由“机械”冠名的术语明显具有与力学或力的作用有关的词义,并由这个含义组成的术语绝大多数定名“机械××”,成了我国语言的构词常规,适用于各行各业。

诚然,对力学专业中的一些通用名词需要将mechanical译成“力学的”,如“力学原理”“力学公式”和“力学方程”,还有“力学行为”和“力学状态”等,不过前三项的正式英文名词是mechanics principle、mechanics formula和mechanics equations,没有用mechanical。并且即使在力学中,除通名外的专有名词也大多定名为“机械××”,如“机械功”“机械能(mechanical energy)”“机械波(mechanical wave)”“机械振动(mechanical vibration )”等,在非力学专业几乎都定名为“机械××”,如“机械硬化(mechanical hardening)”“机械清洗(mechanical cleaning)”“机械摩擦(mechanical friction)”“机械成型(mechanical molding)”“机械细化(mechanical refinements)”“机械粉碎(mechanical pulverization)”等。这些由“机械”冠名的词组同样都与力或力学有关,但有些人对此总是难以理解,以为这里的“机械”仅与机器或器具有关,会忽视或遗忘上述词义,由此还会将部分“机械××”改称“力学××”,然而这样的更改往往词不达意,因为“力学”有抽象化和定量化(数学化)的特点,实际上不常用作修饰词,特别在非力学专业中。笔者对此进行了举例分析,提出了不同观点,以供探讨。

机械运动(mechanical movement):特指物体受外力作用时最简单、最普遍的位置变动。但有些人认为力学中的运动以“机械”来表述难以接受,要称其为“力学运动”,或又称“力学运动”。但这首先在力学的定义“力学是研究机械运动规律的学科”中就不能表述为“力学是研究力学运动规律的学科”,这违背了定义原则“不能用被定义的名词作为定义使用”。其次假如力学运动只指简单的运动——机械运动,那么在力学中还有像量子力学研究的微观粒子的复杂运动称为“物理运动”,就不是力学中的运动?因此运动的基本形式“机械运动、物理运动、化学运动、生物运动……”中如用“力学运动”替代“机械运动”也并不恰当,其原因很简单:这里的mechanical的本义是“机械的”,不能理解成“力学的”。

机械滞后(mechanical hysteresis):循环加载时,加载特性与卸载特性不重合的现象,也有人称其为“力学滞后”,或写成“机械滞后(力学滞后)”。其实这个术语说的是有关载荷或应力应变的特性,不等于笼统的力学特性,这就像将梅花说成植物花一样并不妥当。循环加载时应力应变有滞后现象,但力学有什么滞后?只有力学的研究是否落后。这也是片面以为“机械××”只与机器装置有关,不理解它具有与力或载荷(必然产生应力应变)有关的含义的结果。又如“机械滞后角(mechanical hysteresis angle)”,若改成“力学滞后角”更不知所云了。同样有用功跟总功的比值叫“机械效率(mechanical efficiency)”,特指与做功有关的术语,“机械效益(利益)(mechanical advantage)”特指阻力与动力的比值,都不宜模糊地扩大成“力学效率”或“力学效益”。

机械阻抗(mechanical impedance): 简谐激振力与简谐运动响应两者的复数式之比,或称“力阻抗”。机械阻抗的倒数称为“机械导纳(mechanical admittance)”,或称“力导纳”。笔者认为按上述理由同样也没有必要称“力学阻抗”和“力学导纳”。此外,还想探讨又称的“力阻抗”和“力导纳”定名的确切性。举例来说,“机械阻力(mechanical resistance)”,又称“力阻”,不过这“力阻”成了力的阻力,其义不明,这术语中明确是由机械作用引起的力,如机件的卡涩、摩擦力和长轴弯曲引起的阻力,而不是电磁力、分子力和核力等,因此“力阻”的表述不够确切。另“机械力 (mechanical force)”中的“机械”若用“力”替代,成了“力力”就莫名其妙了。因此“力阻抗”和“力导纳”中的“力”也不明朗。

机械损伤(mechanical damage):常指物体被擦伤、挤压和磨损等损伤。例句:“机械损伤是钢丝绳的主要损伤之一”;“论述了果蔬采后机械损伤的主要类型及其相关特性”。这些损伤的原因都是受外力作用的结果,但不能因此改称其为“力学损伤”,力学不是具体物体,既不会去伤害他人他物,也不会受到创伤。

上述术语的定名虽然有一些异议,但其规范名词都冠以“机械”。下面着重说明一例连名称都改称“力学××”的术语。按上述概念,材料术语中关于用力做的和测定性能的试验“mechanical testing”定名为“机械试验”也顺理成章,这也是以前基本一致的观点,原冶金部标准YB15-64就定名为“机械试验”,冶金行业出版的文献[2]仍大量使用“机械性能”和“机械试验”。有些国家标准[3]也译成“金属材料·机械测试·词汇”。但冶金行业从1982年起开始将其改称“力学性能试验”,并在参照这ISO 23718—2007编制的具有非常重要影响力的GB/T 10632—2008[4]中把该国家标准和ASTM E6—2015[5]标题中的mechanical testing改称“力学性能试验”,然而在英文中并没有“性能”,显然并不切合原义,因此在正文中又将其改为“力学试验”,显得标准的编制不标准。笔者认为后者也并不确切,因为ASTM E6—2015和GB/T 10632—2008中的mechanical testing并不为测定力学参数和证明力学定理等,是为了便于供需双方验收产品,检验制造质量,与力学中的力学试验是有区别的。文献[6]对此做了详细分析,论述了应定名“机械试验”,在此不再赘述,只特别说明六点理由:(1)即使力学中完全是力学行为的、用力做的功称机械功从没有异议,无人要改称力学功,对非力学专业的、用力(必然产生应力应变)做的试验称“机械试验”符合我国语言构词常规。(2)GB/T 10632—2008中7.26条“机械应变mechanical strain”定义为与试样上施加的力有关的应变,这里的mechanical与2.8条mechanical testing中的词义基本相同,而“机械应变”是一致公认的规范用语。(3)在同一标准7.39条“热机械疲劳试验thermomechanical fatigue test”实际就是温度和载荷循环变化的机械试验,包括国家军工标准GJB 6213—2008 “金属材料热机械疲劳试验方法”,都不可能定名为“热力学疲劳试验”,更不会称为“热力学性能疲劳试验”,这进一步说明mechanical testing应该定名为“机械试验”。(4)在同一标准GB/T 10632中对词义基本相同的同一个词mechanical采用三种不同的译法,很矛盾和混乱,不如都定名为“机械(的)”。(5)国际电工标准IEC/TR 60575和国标GB/T 22708—2008《绝缘子串元件的热机和机械性能试验》中的thermalmechanical performance test不可能称作热力学性能试验; 热机械处理thermomechanical treatment也不能定名为热力学处理。国标GB/T 6552—2015和GB/T 7990—2013中的《……机械冲击试验方法》从不称力学试验,实际也是一种机械试验。(6)日本标准JIS G0416—2006[7]将ISO和ASTM中的mechanical testing 对应为“機械試験”,各种日汉、英日汉词典译成中文全都是 “机械试验”。因此無论从原理还是实例分析,都说明mechanical testing改称“力学性能试验”或“力学试验”名不符实,定名为“机械试验”既符合我国语言规律又正确简练。本来这样的概念是非常清晰的,只是冶金行业改称“力学性能试验”后把人们的理念搞糊涂了。

我国在两千多年前对“机械”就有明确的认识。在《庄子》的“圃者拒机”中的“机械”就是“凿木为机,后重前轻”,利用现在力学的杠杆原理汲水灌溉,“用力甚寡而见功多”,可知“机械”自古以来就与力、功有关。上述分析可知,由“机械”构成的术语具有与力或力学有关的词义,一般除力学专业中的通名(如原理、行为等)外为数众多的由此词义组成的词组定名为“机械××”是我国语言的构词规律,相关论述可参见笔者另一篇文章[8]。对这个词义不理解,会产生一定误解,想当然地改称“力学××”往往词不达意,引起矛盾。

参考文献

[1] 熊绍虎,余磊,钟世镇.机械应变对细胞作用机制的研究进展[J].解剖科学进展,2002(2):159-162.

[2] 冶金部情报标准研究总所. 钢铁产品 国际标准(ISO)译文集[S].北京:冶金部情报标准研究总所,1987:1,7,8 .

[3] ISO 23718—2007 Metallic materialsMechanical testingVocabulary[S].GVA:ISO,2007 .

[4] 高怡斐,等. GB/T 10632—2008金属材料力学性能试验术语[S].北京:中国标准出版社, 2008,1.

[5] ASTM E6—2015 Standard Terminology Relating to Methods of Mechanical Testing[S]. PHIL:ASTM International,2015.

[6] 赵中平,周蔷. mechanical properties的正名是机械性能[J]. 机械工业标准化和质量, 2013(7):28-31.

[7] 日本工业标准调査会.JIS G0416-2006 《鋼及び鋼製品—機械試験用供試材及試験片の採取位置及び并に調製》[S].东京:日本工业标准协会,2006.

[8] 赵中平,周蔷,王博,等.mechanical properties中文名演变过程及定义[J].中国科技术语,2015(1):42-45,48.

猜你喜欢

词义语言文字力学
力学
语言文字运用题的变与不变
小题精练(四) 语言文字运用
小题精练(三) 语言文字运用
弟子规·余力学文(十)
弟子规·余力学文(四)
西夏语“头项”词义考
词义辨别小妙招——看图辨词
力学 等
字意与词义