“麟儿”与“华盖运”
2018-08-21甘正气
甘正气
最近一些年,特别是“二孩”政策出台后,不时收到亲朋好友的报喜短信,告诉我他们又生了一个儿子或女儿。我当然为之高兴。
有一次印象很深刻,有人说他“喜获麟儿”。我心想这个词语用得稍微有点欠妥,但没有去指正,毕竟这是别人喜气洋洋时忙里抽空随手发的短信,又不是高考填空。
有时别人会直接发短信说:自己做了父亲或母亲。我有一次回复:“祝贺喜获麟儿!”他马上“纠正”我:“我孩子的乳名不是‘麟儿呢!”
看来,对这个词语的误解比较普遍。
其实,“麟儿”是“麒麟儿”的简写,麒麟是神兽,“麒麟儿”意思是聪颖异常的小孩。在中国的传统习惯中,对有关自己的人或事,要用谦称,对有关别人的人或事,要用尊称、敬称。所以在别人面前提起自己的孩子,一般说“犬子”、“豚子”、“豚儿”,谦称他们就像小狗小猪一样。而传统上,提及别人的小孩,则要用敬称,所以可以说“令郎”、“令嫒”、“千金”、“掌珠”、“麟儿”等。
商务印书馆出版的《现代汉语词典》对“千金”的有关义项解释得就非常明确:“敬辞,称别人的女儿。”《幼学琼林·祖孙父子》里也特意写道:“宁馨英畏,皆是羡人之儿;国器掌珠,悉是称人之子。”
杜甫在《徐卿二子歌》中写道:“君不见徐卿二子生绝奇,感应吉梦相追随。孔子释氏亲抱送,并是天上麒麟儿。”宋代也有人写诗:“君家个个是麟儿。”明代汪廷讷在《狮吼记·训姬》中有这样的句子:“那陈季常呵,风流潇洒,愿他早诞麟儿。”非常明显,这都是用“麒麟儿”、“麟儿”尊称别人家的孩子。
因此,按我国的文化传统,我们可以祝贺别人“喜获麟儿”,但是自己不适合说自己有了“麟儿”。
还有一件事情也值得一说。多年前的一个春节,我接到一条祝福短信,祝我新的一年“交华盖运、享上等福、做快乐人”等等。看上、下文确实不是仇人来诅咒我的。但将“交华盖运”用作祝福语也是非常不妥的。
或许这位给我发短信的朋友以为“华盖”就一个意思,即“古代帝王所乘车子上伞形的遮蔽物”,以此祝愿我官运亨通、青云直上吧?但是《现代汉语词典》告诉我们,“華盖”在和“运”相连时,并不是件美好的事情。
《现代汉语词典》关于“华盖”的第二个义项说得非常清楚:“古星名。迷信的人认为运气不好,是有华盖星犯命,叫交华盖运。但据说和尚华盖罩顶是走好运。”我不是和尚,所以显然不适合用“交华盖运”来祝福我。
“华盖”这个生活中不常用的词语能够被写进祝福短信,可能与鲁迅先生有关。
鲁迅先生有很多杂文集,其中三本的书名就是《华盖集》、《华盖集续编》以及《华盖集续编补编》(或《华盖集续编的续编》)。在《华盖集》的《题记》中,鲁迅先生详细写道:“听老年人说,人是有时要交‘华盖运的。……这运,在和尚是好运:顶有华盖,自然是成佛作祖之兆。但俗人可不行,华盖在上,就要给罩住了,只好碰钉子。我今年开手作杂感时,就碰了两个大钉子……”
他还有一首特别有名的《自嘲》诗,这首诗让“华盖”更加深入人心:“运交华盖欲何求?未敢翻身已碰头。破帽遮颜过闹市,漏船载酒泛中流。横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛。躲进小楼成一统,管他冬夏与春秋。”只要看前四句,就知道“运交华盖”并不是什么好事。
《儒林外史》第五十四回写了一个男瞎子给姑娘算命,瞎子说:“莫怪我直谈,姑娘命里犯一个华盖星,却要记一个佛名,应破了才好。”如果“犯一个华盖星”是好事,算命人就不会说“莫怪我直谈”、“破了才好”之类的话了。
我们大家都不是迷信的人,不会因为收到这样的短信而不开心。以上只是从传统文化和语言运用的角度,粗浅地谈谈如何正确地使用“交华盖运”这个词。