浅论日语词“ちょっと”的语意用法
2018-07-13童海燕
童海燕
摘要:日语中的“ちょっと”有多种意思和用法。但在日语教学常用的教材中,如《新编日语》和《新标准日本语》中只举出了“一点儿、稍微”等程度低的意思。但“ちょっと”也有表示程度高的用法。因此,日语初学者常常将“ちょっと”的这两种用法混淆,进而错误理解“ちょっと”在句子中的意思。另外,“ちょっと”在修饰动词时,根据动词的结尾形式不同,表达了请求、命令、劝诱、否定、拒绝等意思。本文就“ちょっと”修饰形容词和动词的不同情况进行考察,探究其用法意义。
关键词:ちょっと;消极;积极;缓和语气
一、经考察发现,“ちょっと”在修饰褒义形容词时,是“相当”等表达程度高的意思
在修饰贬义形容词时,往往表示“稍微”等程度低的意思。如下例所示:
例1:「むやみに熱中するのも善し悪ししだね」と主人はちょっと気味のわるいという顔付をする。
“看来,死认真,也好也不好啊!”主人有些沮丧地说。
在例1中「ちょっと」修饰“わるい”这一形容词。“わるい”包含了消极的意思。「ちょっと」在修饰“わるい”是常译为“有些”。“有些”在汉语中则表示程度较低的意思。
例2:またそれに加えて、たいして面白くもない相手の話から面白い部分をいくつもみつけていくことができるというちょっと得がたい才能を持っていた。
另外他还有一种颇为可贵的才能,可以从对方不甚有趣的谈话中抓出有趣的部分来。
例2中的「ちょっと」修饰「得がたい」一词。「得がたい」包含“难得、贵重”等积极意义。因此译文中将「ちょっと」译为了“颇为”的意思。
从上述两例中可以看出,「ちょっと」在修飾积极意义形容词时,常常易将其译为“程度高”的意思。在修饰消极意象的形容词时,易将其译为“稍微”的意思。
二、「ちょっと」一词在修饰动词时有表示诱导请求、命令、劝诱、否定、拒绝的作用
以下将针对这几种场合进行分析。
(一)诱导请求的场合
在「ちょっと」后接「てください」「てもいい」,表示诱导请求。
例1:美佳さん、ちょっと待ってくださいね。今、スープを持っていきますから。
美佳小姐,请稍等一下,我马上就端汤过去。
例2:「ちょっと座ってもいいかしら?それとも誰か来るの、ここ?」
“坐一下可以吗,或者有谁来这儿?”
例1中的「ちょっと…てください」这种形式表示对对方的请求和要求的意思。例2中的「ちょっと…てもいい」表达寻求对方许可的意思。除此之外,「ちよっと…て」和「ちょっと…てくれないか」也表达了对对方的请求和期待的意思。此处的「ちょっと」可以说起到一种缓和感受的作用,没有具体的意义。
(二)诱导命令的场合
在「ちょっと」后面加动词命令形。
例3:ちょっと来い。
来一下。
例4:おい俺にもちょっと覧せろ。
“喂,让我也看看!”
例3中的「ちょっと」后面加「来る」的命令形、带有一种强制力,有命令对方的意思。例4中的「ちょっと」后面加「覧せる」的命令形,意为让对方拿出东西。「ちょっと」在这里有诱导命令的作用。
(三)诱导劝诱的场合
例5:帰りにちょっと寄って見ましょう。
“临走时去一趟看看。”
在「ちょっと」后面接「ましょう」,表达了说话者邀请对方一起去看看的意思。
(四)诱导否定的场合
在「ちょっと」后面接否定词。
例6:ちょっと聞いたことがない。
倒是没听过。
例7:私、今ちょっと手が放せないの。
我现在脱不开手。
例6和例7中的「ちょっと」后面都接了动词的否定式。说话者想向对方传达自己不明白或无法做到的事的意思。运用「ちょっと」一词,避免了表达直接拒绝的意思,缓和了说话氛围。此外在「ちょっと后面接「…にくい」「…かねます」「…ない」等否定表达方式,也表示一种诱导否定的意思。
(五)诱导拒绝的场合
运用「ちょっと」一词表达诱导拒绝的心情。
例8:「何という方ですか」
「それはちょっと……」元岡邦子は下を向いた。
“她叫什么?”
“这就不太方便说了……”元冈邦子垂下了头。
这里的「ちょっと」后面省略了拒绝对方的话语,即省略了难以言说的话语。对方一听到「ちょっと」一词,就明白了说话者拒绝的意思。
三、结语
「ちょっと」在修饰形容词的场合,若形容词表达积极含义,「ちょっと」则常被译为“程度高”,反之则往往被译为“程度较低”的意思。「ちょっと」在修饰动词时,意思根据文末动词形式而定。本文主要从上述两个角度考察了「ちょっと」的用法,但关于「ちょっと」作为副词修饰数量词的用法没进行深入研究,以后会从更多实例中进行考察。
参考文献:
[1]周国龍.要求行為における『ちょっと~』の機能に関する一考察[J].名古屋大学人文科学研究23号,1994.
[2]山田忠雄.新明解国語辞典[M].三省堂,2011.
(作者单位:黑龙江大学研究生院)