母语与二语对大学生英语写作过程影响的实验研究
2018-06-23张俊杰
张俊杰
(山西大同大学外国语学院,山西 大同 037009)
在中国大学生的英语学习中,写作是需要掌握的重要技能之一,它能够充分体现学习者二语习得的综合能力。同时,随着英语教育在我国不断发展壮大,学者们对国内外英语写作的研究倾注了大量的关注,二语写作的研究也日益增多。目前的研究已经注意到二语写作过程中存在母语思维这一现象,并且探讨母语正(负)迁移对写作的影响,但较少探讨母语(汉语)与二语(英语)如何影响大学生进行英语写作。笔者通过大学生使用中英文两种语言思维的“有声思维”实验和回忆访谈,探讨母语与二语对大学生英语的写作过程产生的影响及对策。
一、研究过程
(一)研究对象 本研究从某外国语学院英语系大学二年级的123名同学里进行选择。首先,用2015年冬季的大学四级英语试卷(删除写作项目)来测试123名学生现有的英语水平,选取了其中的37名,他们各个题目的完成情况基本相似,表明其处于相同的英语水平。然后对这37名被选学生进行问卷调查(包含五个开放性问题),用以考察其英语学习背景和经历是否相同,最终7名学生被留下作为此次实证研究的研究对象(如表1)。
由表1可以看出:7名实验对象中,有两名男生和五名女生,年龄均为19岁,英语学习年限均为10年,英语水平相近,他们可以代表相当数量的同水平、同英语背景的其他学生。
表1 实验对象具体情况
(二)“有声思维”实验 为了使实验过程顺利公平,研究对象被选出后,要对其进行实验前训练,即“有声思维”实验。有声思维,顾名思义,是要将大脑里进行的思维活动有声化。具体操作过程为:研究者要求研究对象或受试者在进行实验任务时,尽可能地说出大脑的思考内容,研究者则用录像机或录音机对这一过程予以记录,然后把受试者说出的话转化为书面文本,用于进一步分析。这一方法最初大量应用于心理学以及认知心理学领域,后来被二语教学的研究者引入其中。
在本研究中,有声思维法作用于特定的写作任务,即学生在完成一篇作文的同时,要将其在整个过程中的所有思维变化没有间隔没有停顿地全部叙述出来(中文和英文均可)。由于这一技能对于一般的学生来说并不能熟练操作,为了使实验过程能够顺利科学地进行,所有研究对象都进行了实验前培训,在培训过程中,鼓励大家在“有声思维”训练中尽量用英语进行思维,同时确保沉思的时间不能超过总写作时间的20%。
在数据收集过程中,笔者选择了在一间高级语音实验室里进行实验,要求实验对象在45分钟内用英语完成一篇题为《How to View the Rapid Development of Mobile Phone?》的议论文写作,字数要求150字左右,同时要叙述出其思维组建过程,每名实验对象的有声思维都被完整录了下来,写作任务结束后,所有的信息都转化为文字记录,且与现场录制完全一致,以备数据分析,同时将全部作文交给外教评阅。
(三)回忆访谈 “有声思维”实验结束后,研究者采用回忆访谈的方式来进一步收集信息,这里需要强调的是,回忆访谈必须紧随有声思维法,否则研究对象将会遗忘自己在实验过程中的行为和想法,从而造成收集的信息不准确。
本实验中,回忆访谈共包含九个问题,其中四个关于想法,三个关于内容,两个关于重复,所有这些问题都会有助于信息的完善准确。
表2 英语写作过程中的思维语言
表2显示,参加研究的7个学生在利用有声思维来描述写作思维过程时,不仅使用了英语,还使用了汉语,其中三个学生更多地使用汉语,四个学生英语和汉语的使用比例近似。
三、母语对英语写作过程的影响
为了区分思维语言在英语写作过程中的具体功能,在研究对象的写作任务结束后,研究者需要:分割被转化的信息,建立一套编码系统,编码被分割的信息,以及数据分析转化信息中的汉语部分和英语部分。
为了使编码过程更加清晰简单,本研究的编码系统采用的是李娜在2010年提出的编码方式;而信息功能的划分则是根据Lay在1982年提出的功能划分法,具体细节如下:
(1)AG:表示同意 (2)BT:简短翻译 (3)BS:头脑风暴 (4)SQ:反思 (5)OM:整合思维 (6)RE:回忆经历 (7)ES:评估文章结构 (8)IE:修正表达方式 (9)IC:增加语言种类 (10)RC:反射文化敏感度(11)CO:修正写作中的错误信息 (12)SD:表达异议 (13)MO:监测写作过程 (14)QS:提问句子意思 (15)SM:总结所写内容 (16)AT:分析写作题目
利用上文所提到的编码系统和功能划分法,实验中的7份受试个体思维语言的汉语部分将被进行详细的功能分析:
表3 英语写作过程中汉语的具体功能使用次数
从表3很容易看出:在英语写作过程中,汉语并不是所有的功能都能被平等地使用到,每种功能的使用情况非常不同。总体来说,最常使用的功能包括:头脑风暴、整合思维、评估文章结构、监测写作过程和分析写作题目。
在英语写作过程中,几乎所有的研究对象都是用汉语来整合他们的信息,那是由于当一个人的大脑中有无限想法的时候,并不能很容易地找到最重要的部分或者做出合理安排,于是他就会本能地使用最熟悉的语言来进行整合,这种情况下,通常是母语即汉语。
根据所有研究对象的实验数据显示,在他们的写作过程中,用汉语实施的监测功能在其中起着非常重要的作用。在整个写作过程中,汉语是思维联系的中介;同时,学生1、4、5号尤其认为,汉语实施的监测功能贯穿了整个写作的全过程。他们表示,在写作过程中,当不能够确定接下来要如何写,写什么的时候,就会用汉语将已写的内容进行分析,检测那些英文文字是否能准确地表达出自己的所思所想;他们还表示,对已写文字的监测可以不断地激发自己的思维,从而加速文章的完成。
在英语写作过程中,汉语除了具有监测功能之外,其发挥作用的另一功能——头脑风暴——也起到了极其重要的作用。紧随有声思维之后的访谈显示,头脑风暴非常有利于英语写作,它是思维整合的基础,可以使所写文章更加丰富多彩。然而,在英语写作过程中,头脑风暴也有其不利的一面,有些时候,它会对写作过程产生阻碍作用。例如,当许多想法蜂至而来时,写作者就需要花费很多精力来筛选哪些是有用的信息,而哪些信息又会使文章脱离主题。学生更愿意使用汉语来进行头脑风暴,当想法纷繁复杂时,母语作为更内化本质的语言,可以快速地整理所有信息。
英语写作过程中,所有的同学在评估文章结构时,都会使用汉语作为思维语言。同时,数据分析也说明,即使是所有同学都在使用同一种语言进行思维并且作用于相同的功能,其使用的次数也是非常少的,说明母语在二语写作过程中,评估结构的作用并不是非常明显。
当受试者开始写作任务时,第一项要做的工作就是分析文章主题,就像我们之前论述的一样,对于中国学生来说,母语即汉语使用起来更加得心应手,所以虽然受试者拿到的是一个英文题目,但他会本能地使用汉语来进行理解分析,这样题目才能被解析地更加深刻,一些相关的信息也更容易被联想到,4号学生,6号学生和7号学生均表示,他们会在看到题目的第一时间就使用汉语来理解和分析,进而来确定每一段应该写些什么内容,有哪些与自己相关的知识和经历可以写入文章当中。数据中有一个非常有趣的现象:3号学生没有使用汉语作为思维语言来分析写作题目,其写作结果表明内容与题目完全不相符,说明母语对于一个人的思维程度起着至关重要的作用,其决定着思维是否偏离了预定轨道。
四、二语对英语写作过程的影响
在英语写作过程当中,二语,即英语也发挥了不可忽视的作用。根据参加有声思维法研究的七个学生显示的数据,在英语写作过程中,二语产生了大约10大类影响。根据本研究编码系统的编码结果,其分别为:
(1)PA:释义 (2)RW:阅读已写内容 (3)DS:处理单词拼写 (4)TE:翻译汉语思维为英语内容(5)MS:组织句子结构 (6)CI:收集信息 (7)CE:纠错拼写 (8)RT:重复英语句子 (9)AT:分析写作主题(10)IM:提高表达内容
表4 英语写作过程中二语(英语)的具体功能使用次数
表4表明,在英语写作过程中,二语(英语)在十个方面发挥着作用。其中,出现的最普遍的功能就是重复已写出的或是构思在脑海里的句子。所有的研究对象都多次使用二语的重复功能,尤其是第五位同学,使用达到八次之多。根据回忆访谈所收集的信息,研究者发现二语(英语)作为思维语言,在英语的写作过程中多次出现重复功能,主要是由于口头表达和大脑对信息的思考总是快于手写动作,所以需要反复确认承载信息的句子,以便所写文字可以完整准确地表述出作者的真实思维,同时不断地重复可以促进写作者产生新的思考,使写作更加顺利流畅。第二和第三位同学在访谈中表示她们重复更多地不是句子,而是单词和短语,她们的写感不是很流畅,总是感觉在片段式地拼凑。
二语(英语)在英语写作过程中所突出的另外一个功能是翻译,即将汉语想法翻译成英语句子。表4也显示,所有的研究对象在写作过程中都使用了翻译这一功能,受试者在访谈中均表示,信息的产生多为汉语形式,利用思维语言的汉译英功能将其以英语的形式展现出来。
表3显示,母语在英语写作过程中,充分发挥了整合文章结构的功能;而表4显示,在英语写作过程中,整合句子结构的功能是由二语(英语)来完成的。同样地,在写作过程中,学生会很容易忘记单词的拼写或是不确定其拼写是否正确,于是他们会在大脑中不停地拼读此单词,从而拼写出正确的单词或是纠错已拼写的单词,此为二语(英语)的另外一项常见的功能——纠错拼写功能。但与母语的纠错语法功能不同的是:其纠错的是单词拼写。
五、结论与建议
综上所述,大学英语写作过程具有双语特征,即母语与二语同时参与思维,它们发挥的功能不尽相同。母语是客观存在并且是不可缺少的背景和基础,它的主要功能为:头脑风暴、整合思维、评估文章结构、监测写作过程和分析写作题目;而二语即英语的主要功能为:重复,翻译,整合文章结构以及纠错单词拼写。
作为教师,应当引导学生重新考虑母语在英语写作中的积极作用。可以根据学生不同的写作水平,实施差异教学,对于二语基础薄弱的学生来说,可以且允许使用母语参与英语写作,而对基础较好的学生则要鼓励他们尽可能地使用英语进行思维。
当然,我们要有意识地让学生明白英语写作不能仅仅依靠母语思维,更重要的英汉两种语言在词句、篇章方面的差异,多了解英美文化知识,培养对异族文化的敏感性,尽可能摒弃母语思维,逐渐做到按照二语的思维方式来组织句子,表达思想,力争做到用二语思维,用二语表达,从而使学生的二语写作更加符合二语表达的习惯,激发他们对二语写作的热情,增强自信心。
[1]Cumming,A.Writing expertise and second-language proficiency[J].Language Learning,1990:157-182.
[2]王文宇,文秋芳.母语思维与二语写作——大学生英语写作过程研究[J].解放军外国语学院学报,2002(04):64-67
[3]翟秋兰,王冉等.焦虑与笔译策略内在关联实证性研究——基于英语专业大学生的有声思维调查[J].兰州大学学报(社会科学版),2013(04):150-154.
[4]张 倩.“有声思维”教学:一种新的翻译教学尝试[J].西安外国语大学学报,2010(04):84-86.
[5]马广惠,文秋芳.大学英语写作能力的影响研究[J].外语教学与研究,1999(04):34-39.
[6]郭纯洁,刘芳.外语写作中母语影响的动态研究[J].现代外语,1997(04):30-38.
[7]张俊杰,李少敏.“慕课”背景下大学英语教师的生态位探究[J].山西大同大学学报(社会科学版),2016(02):85-87.
[8]罗 凌.大学生移动英语写作学习行为研究[J].外语电化教学,2017(04):33-38.
[9]陆烨.有声思维在英语阅读中的应用——以大二学生CET6阅读理解为例[J].西华大学学报(哲学社会科学版),2013(03):68-72.