英译单音汉语外来语素研究综述
2018-06-11张璇
【摘要】英译单音外来语素是汉语新语素产生的重要来源,对此类语素的研究对现代汉语语素的理解和认识是不可或缺的。本文聚焦汉语中英译单音语素的研究,综述该类语素在国内外的研究现状,总结研究中存在的不足,并提出研究展望,希冀为汉语中音译外来语言研究提供借鉴,促进语素研究的深度和广度。
【关键词】英译单音语素;汉语;研究综述
【作者简介】张璇(1980.3- ),女,湖北人,深圳职业技术学院应用外国语学院,硕士研究生,讲师,研究方向:英语语言学和教学法。
一、引言
语素是最小的音义结合体,是语言的最小结构单位。当代大量新词语的产生撼动了语素这个看似稳定的底层单位,由此产生大量的新语素。如汉语中 “吧”(bar:酒吧、网吧)、“粉”(fens:粉丝)等。汉语中外来词越来越多,而英译单音语素是汉语语素产生的重要来源,对此类语言现象的研究正方兴未艾。笔者就从英语中音译过来的形式,后而转化为汉语语素的研究进行梳理和综述;介绍此类研究的国内外现状,总结其研究成果,指出研究存在的不足,并提出建议,以供研究借鉴。
二、英语语素的语法化研究
国外的语素研究集中于语法化研究。Bybee(1985)提到词在演化为附着语素甚至到最后向曲折词缀的变化的过程中,它的语音形式和语义内容必须得到缩减。Taylor(1995)提到原型理論在词、词缀以及语素的区分上的作用,范畴成员都是有等级差异的。词、词缀以及语素都有好的代表性的样本,也有不那么好的边缘成员,从认知语言学的角度对三者进行了辨认和区分。Nishikawa(1997)以“wise”,“like”,“proof”,“bound”,“man”为例,探讨了对这些既可以是自由的词形式,也可以充当构词后缀的语言形式的认知过程是语法化的过程,这些原本为自由形式实词通过语法化,逐渐转变为一个后缀,从而产生了新概念、新形式。从自由的词汇形式演化为粘着后缀形式是词汇形式通过语法化转变而成的。Trips (2009)对-hood,-dom和-ship考察了它们的后缀演化历程,认为它们由句法短语和复合词中的自由成分逐渐演化为粘着成分,成为典型的后缀。因为英语中此词汇大多具有词和构词语素的双重功能,所以词素化就是词缀化,而词缀化研究属于语法化研究。
三、汉语中英译单音外来语素研究
1.单音外来语素的形成及标准。国内对汉语中英译的外来单音语素研究最早主要集中于对外来语素的静态描述。周洪波(1995)提出汉语中的某些译音成分因能与别的语素一起构成新词语,含有一定的语素义;减缩使得译音成分的语素化成了一种可能;并提出判定语素的两个标准:一是离开了特定的语言环境,表义是否比较明确;二是能否与更多的语素组合,有一定的能产性。李振中(2001),提出音译外来语素认定的“一条原则两个标准”,“一条原则”即语素是最小的语音语义结合体;“两个标准”即语素的两大基本属性:两极性和非自由性。魏慧萍(2002),首次提出“外来词素”的概念,并从语音形式、书写形式、语言功能、词素构词四个方面对外来词素进行分类;此外还探讨了外来词素的特点和对汉语的影响。苏新春(2003),分析记音汉字演化为音义兼表的语素字,复音外来词凝固为单音语素的过程,并提出“独立使用”与“重复构词”的两条鉴定标准。郭立萍(2007)探讨了汉语外来词单音成分的语素化和词缀化的内在和外在动因。曹起(2012)指出减缩是新时期汉语单音语素产生的重要途径。音译外来语素可分为原形语素和变异语素,变异语素主要表现为无义音节的语素化。新语素中存在同义、异体、多义、同音等现象。
2.音译单音语素的认知研究。近年来,汉语中音译单音语素研究开始向认知转向,研究从汉语有哪些音译单音语素、意义的变化、使用环境等发展到对这些语素形态及其意义产生过程的解释。比较有说服力的解释是“去范畴化(Decategorization)”理论。这一概念最早由Hopper和Thompson(1984)提出来,主要用于阐释词范畴属性的动态性,指词(一般为名词和动词)在一定的语篇条件下逐渐脱离其基本语义和句法特征的过程。Traugott和Heine(1991)把去范畴化看作是语言形式在语法化过程中功能、意义发生转变的一种方式。Hopper & Traugott(2003)提到的“非范畴化”是指从一种范畴到另一种范畴的转变,与之对应的是从典型成员到非典型成员的转变,最后可能转变为一个新范畴的成员,从主要范畴转变到次要范畴。实际是“实词到虚词的转变”或“主要词类到次要词类的转变”,这与常说的“语法化”没有太大差别。Lehmann(2004)提到再范畴化是词性从比较词汇化向比较语法化的次类的转化。国内刘正光(2006)对“非范畴化”问题进行了系统地研究,他首先指出非范畴化不仅仅是一个语言层次的问题,更是一个认知层次的问题。在语言层次指一定的条件下范畴成员逐渐失去范畴中典型特征的过程;在认知层次非范畴化是一种思维创新范式和认知过程。范畴化的完整过程包括范畴化、非范畴化和重新范畴化,而该书重点关注的是前两个过程。邵斌和王文斌(2012)基于语料,探寻作为情态动词的must向作为名词和类词缀用法的演变的本质是人类的范畴化-去范畴化-再范畴化这一认知发展规律。张维友(2015)中探讨了新语素生成和演变的认知动因。新语素无论是形式的确立还是意义的演化,都是去范畴化和重新范畴化的结果。新语素形式的生成主要是截取和借形,而意义拓展主要的动因是隐喻和转喻,致使意义扩大、升降或转移。以汉语中大家熟知的英译单音语素“吧”和“嗨”为例。“吧”本音译英语的bar一词,本身没有任何意义,为了明义,附加了汉语语素“酒”,称“酒吧”,表示“有吧台,围放有圆凳喝酒的地方,后去掉“酒”,仅用“吧”取代,表述同样的意思,“吧”便从一个无意义的形式变为一个有意义的语素,现在与“吧”搭配构成的词很多,意思不断过大,已远远超出英语“酒吧”的含义。“嗨”是模拟英语词high的发音译过来,当然是毫无意义的,但由于英语词原意为“高”,所以“嗨”原义为“高、高涨”等,现在“嗨”可以做名词、动词、形容、副词等,意义也不断扩大。
3.单音语素研究的不足和研究前景。尽管汉语中音译单音语素早就受到注意,研究文献不断出现,范围不断过大,研究从静态的描述到动态的认知解释,但也存在不足:(1)研究静态的描述多,使用现象梳理多,但是总结规律不够,如这些音译外来语素变成汉语语素有哪些规律可循;(2)音译单音语素的认知研究还不够广泛和深入;(3)更主要的是音译单音外来语素从形成、存活到消亡的整个生态过程如何,结合现在开始兴起的生态语言学加以阐释,还没起步;(4)音译单音外来语素的应用研究还不够,如这些研究如何能运用到语言教学中去,如何能提高对外汉语教学的效果等,还应该加强。
四、结论
随着时代的发展和进步,会不断产生新的语素。这些新语素有一些通过英语词的音译而引进。单音新语素一旦进入汉语将会推动汉语语言的丰富和发展。我们知道,新造一个词语,仅仅是词汇数量的个别增加,而新造一个语素,可以批量衍生词汇。因此对外来音译语素研究无论如何重视都不为过。希望本综述对音译单音外来语素的研究能扩大视野,促进该类语素的更加深入的研究。
参考文献:
[1]Bybee,J.L.Morphology:A Study of the Relation Between Meaning and Form[M].Amsterdam:John Benjamins,1985.
[2]Heine,B.,Claudi,U.&F.H;ünneyer.Grammaticalization:A Conceptual Framework[M].Chicago:University of Chicago Press,1991.
[3]Hopper,P.J.&E.C.Traugott.Grammaticalization;[M].Cambridge: Cambridge University Press,2003.
[4]Taylor,J.R.Linguistic Categorization:Prototypes in Linguistic Theory[M].Oxford:Oxford University Press,1995.
[5]Traugott,E.C.& Heine,B.Approaches to Grammaticalization, Volume 1.[C].Amsterdan/Philadelphis:John Benjamins,1991.
[6]曹起.新時期汉语语言变异研究.北京:中国社会科学出版社, 2012.
[7]郭立萍.现代汉语外来词单音成分语素化和词缀化动因研究[J].山西大同大学学报(社会科学版),2007,22(2):70-73.
[8]李振中.论音译外来词语素的认定[J].暨南大学华文学院学报, 2001(4):47-53.
[9]刘润清,刘正光.名词非范畴化的特征[J].语言教学与研究,2004 (3):1-13.
[10]刘正光.语言非范畴化—语言范畴化理论的重要组成部分[M].上海:上海外语教育出版社,2006.
[11]邵斌,王文斌.英语情态动词must的语法化和去语法化认知阐释[J].现代外语,2012,35(2):134-141.
[12]苏新春.当代汉语外来单音语素的形成与提取[J].中国语文, 2003(6):549-558.
[13]魏慧萍.汉语外来词素初探[J].汉语学习,2002(1):28-32.
[14]张维友.语素化与范畴化——新语素生成的认知识解[J].教学与研究,2015(2):12-19.