高校英语翻译教学模式的创新与实践
2018-06-11严萌萌
严萌萌
【摘要】当前“一带一路”国家发展战略将创造千亿级的语言服务市场规模,而目前我国高校英语专业人才培养同质化严重,分层分类发展不足,语言服务或成为制约经济发展的瓶颈。因此,高校英语翻译教学应如何服务国家需求和企业发展需求,服务于对外经济事务,成为英语翻译教育工作者的使命和责任。在此背景下,高校英语翻译教育只有不断地进行教学模式的创新与实践,才能促进英语翻译教育的科学发展。
【关键词】高校 英语翻译 教学模式 创新 实践
国家教育咨询委员会委员、国家教育考试指导委员会委员、北京圣陶教育发展与创新研究院院长王本中认为,中国现在不是面向世界,而是融人世界。這一背景对我们的英语教育提出了更高的要求。他指出原先我们的“英语教学”是将英语视为一种交流工具,而“英语教育”则是从文化、人文、育人的角度看待英语学科,国际化人才就是指他的语言水平能达到双语、双母语的程度,可以同时用中文和英文来思维,这样的人才需要高校英语翻译教师要在培养翻译人才创新性思维方面下工夫。
目前,高校英语类专业课程体系存在课程设置与培养目标、培养规格不相符,课程结构比例失衡、互不关联,专业知识课程及专业方向课程数量不足,毕业沦文形式单一、脱离现实需求和专业实际等问题,因此,如果要培养翻译人才的创新能力,英语类专业课程就要紧紧围绕人才培养目标的体系性建设展开,突破“技能本位”的教学理念,创新人才培养模式,适应未来社会人才需求,提升英语翻译专业学生的核心竞争力。
一、英语翻译教学要有的放矢
在高校英语翻译教学之中,只有抓住关键,有的放矢,才能使教学效果事半功倍。例如:划分英语长难句结构,是理解英语句子含义的基础。许多大学生一看到长句就恐慌,再加上几个不认识的单词,就束手无策了。如果要正确翻译出一篇具有内涵性的英文,就要对英语原文的文化内涵进行深刻的领悟,而且还要把语言表达得符合语法。这两者之间,正确把握原文是是关键。因此,翻译教学应注重培养大学生扎实的英语语言知识,尤其是英语句型结构知识和正确分析英语句子结构的能力。
再如:英语翻译中常遇见一词多义、一词多类的现象。因此,在英语翻译教学中,对于英译汉中的每一个词语的翻译都需要科学把握。因为在翻译一个词时,大学生不但要知道这个词的本身,而且要考虑它在上下文中所处的地位,以及中西方文化之间的融合与差异。因为没有文化的语言是没有灵魂的语言。
二、校企合作人才培养模式的探索
高校英语翻译教育教学改革与发展要站在国家发展战略和区域特色经济的高度上,大胆进行转型升级的试点教学改革,以提升应用型英语翻译专业人才培养质量为目标,加强在培养模式、培养目标、地方特色、课程设置、师资发展等课题的改革探索,在“符合规定、满足需要、加强建设、严格管理”的专业建设方向下,以地方经济发展对英语专业人才的需求为导向,大胆探索更有效的产教融合与校企合作的人才培养模式,更好地服务地方与行业的特色需求,为经济发展的转型升级提供高质量的外语人才支撑。
三、科学实施项目教学法
对于英语翻译教育来说,实施项目教学对于提高课程教学质量是十分有效的。
(一)以项目教学实现“教、学、做”的科学发展
“教、学、做”结合是英语翻译教育的一个重要观念。“教、学、做”结合的途径有很多,而实施项目教学则是其中易于掌握、易于普及且十分有效的途径。在项目教学中,主体是学生,主要是学生按照教师的设计和安排“做”项目。学生在“做”的过程中,学习新的职业能力和英语知识,主动性将大大增强:教师根据学生“做”的过程中出现的问题进行“教”(点拨、归纳、协助排除难题)。针对性和效率将大大提高。而学生的项目成果,则是“教、学、做”结合的结晶,对此,教学双方都会有一种成就感,双方良性互动将由此形成。
(二)是培养学生综合职业能力的有效途径
在项目教学中,职业能力训练项目规定的工作任务、职业情境和检验标准等,与实际翻译息息相关的工作具有一致性或仿真性,因此,不仅有利于学生专业能力的培养,而且有利于大学生职业素养的养成,从而增强其综合职业能力。学生在项目训练中,通过学习和工作的结合与渗透,通过职业角色的学习和扮演:一是可以形成专业技能和相应的知识体系:二是可以增加今后工作需要的实践经验,形成未来经济社会需要的翻译能力:三是增强大学生的人文素养,如:敬业精神、责任意识、法纪意识、创新思维与创新能力等。还由于项目教学突出了学生的主体地位,学生的自主性、主动性、创新性、竞争性都有了充分发挥的实践平台,所以,大学生的创新思维、学习能力、创新能力、工作能力、交往能力与团队合作能力等诸方面的能力,都能随着得到科学的提高。
四、提高教师的素质与能力
(一)推动高校外语师资队伍建设
英语翻译教师在教学中发挥着主导作用。“文化兴国运兴,文化强民族强。”高校英语翻译教师要为中国的英语教育的发展贡献一份绵薄之力,为培养更多未来具有“中国心”、也具备国际视野和国际交流能力的人才而努力。
高校英语翻译教师应该在科学研究、人才培养、社会服务方面作出自己的贡献,应该善于发现文化交流的重要介入点,善于借助翻译展开学术研究,担负起人才培养和文化推广的责任。
高校英语翻译教师要以文学翻译为人径,在文字、文学、文化等多个层面积极探索,在学术研究、文化交流、人才培养的融合与互动中履行好一个人文学者的职责和使命。教师要兼具译者、学者等多重身份,有时翻译的任务排在了学者的任务之前,高校英语翻译教师需要树立“翻译不能止于翻译”的意识,一方面翻译是从A语言抵达B语言的一个过程,必定从语言和文字出发,另一方面翻译呈现出不一样的目标,在其背后,一头是作者,一头是读者,中间则是原文本与译文本,由此出现了由作者、译者、文本与读者乃至出版者、研究者等等共同构成的一个世界,因此,译者应该肩负起打开这个以翻译为中心的多彩世界的责任。译者需在翻译过程中展开多个层面的研究,以便更深刻地理解和把握世界。比如,语言层面的研究,译者可分析作品中的某些语句结构,探讨语言的丰富性、多义性、隐喻等问题。正如许钧教授所说:“译者若不走向研究,翻译就会在结束之后便凝固了,而作为研究者的译者则可以走得更远。”高校英语翻译教师只有坚持“学不可以已”,才能预见未来,不被未来社会所淘汰。翻译本身就是要拓展一个新的世界。高校英语翻译教师要以中华为根,弘扬优秀文化,推进中外交流,拓展精神疆域,驱动思想创新,从翻译出发,投入更加丰富的英语翻译教育事业之中。
(二)提高教师的教学设计能力
学生能力目标的设计:1.能够对客户名片信息进行准确的翻译:2.能流利地用英文接待来访客人,建立良好关系:3.能够流利地用英文对本公司概况,产品,公司规章制度等进行介绍:4.能够用合适的礼仪进行客户接待:5.能够完成涉外会议记录:6.能够流利地用英语就当地的文化,餐饮,标示,景点等进行介绍;7.能够按照相关要求处理办公室的社交信函,事务信函等常规事务;8.能够完成办公室中接到的涉外广告,说明书,通知/通告/布告,启事,电子邮件等的翻译;9.能用恰当的方式为客户践行,送别等;10.能与客户保持联系,具有维持老客户的能力:11.能够完成办公室常见商务合同的翻译;12.能够完成相关商务单证表格如:询盘、还盘、订购、索赔、理赔等的翻译的能力;13.能够在本办公室起一定的带头作用,并合理的安排办公室工作的能力:14.能够完成办公室临时事务的处理。
学生知识目标的设计:通过本门课程的学习,使得学生具有从事英语应用文翻译所必需的翻泽基础知识,掌握相关英语翻译的基本理论和基本方法,并且能够熟练掌握办公室文书翻译中的各种笔译以及口译技巧,能够准确翻译各类应用文体。1.了解办公室接待中的常用礼仪;2.了解办公室工作操作流程:3.了解办公室接待的常用语言;3.了解办公室事务基本操作知识。4.懂得处理办公室抱怨,争议,索赔,理赔的相关技巧;5.懂得与老客户打交道的基本技巧;6.懂得带领客户观光购物,践行的基本礼仪;7.懂得与外国客户沟通的技巧;8.掌握与客户沟通的英文表达方式;9.掌握公司,产品,规章制度等的英文表达;10.掌握办公室的社交信函,事务信函的翻译技巧;II.掌握涉外广告,说明书,通知/通告/布告,启事,电子邮件等的翻译技巧。12.掌握办公室常见商务合的翻译技巧;13.掌握办公室常见商务单证表格如:询盘、还盘、订购、索赔、理赔等的翻译的技巧。
学生素质目标的设计:1.具备较强的团队协作精神,和同事相处融洽;2.在工作中,必须具备较强的语言表达能力和语言应变能力;3.必须有极强的时间观念;4.有极强的集体荣誉感,在工作中,能把公司的需要放在第一位:5.在工作中,要坚持实事求是的工作态度;6.具备自我提高的能力。
五、能力训练项目的创新设计
对高校英语翻译专业学生工作能力的训练的翻译教学的重中之重。对于学生职业能力训练项目进行设计是新时期翻译教学所必备的教学模式。例如:在能力训练项目A贸易公司接待国外客户(室内)的子项目公司介绍中,能力目标要求学生能根据已有信息完成公司介绍的翻译;知识目标要求学生了解公司介绍应包含的部分,如:地点、创始人、业务范围、公司规模等;训练方式、手段及步骤要求学生列举案例(多媒体)、分析总结、下达任务、小组讨论并完成。
在能力训练项目A贸易公司接待国外客户(室内)的子项目产品介绍的训练过程中,能力目标要求学生能根据对方提供的信息完成对产品的英汉介绍:知识目标要求学生了解信息介绍类翻译应注重“信、达”,即注重语言特点;训练方式、手段及步骤要求学生列举案例(多媒体)、分析总结、下达任务、小组讨论并完成。
在能力训练项目A贸易公司接待国外客户(室内)的子项目制度、业务范围等的介绍的项目训练过程中,能力目标要求学生能根据已有材料,完成对对方信息介绍的目的;知识目标要求学生主要了解制度的语言特点,注意用词的准确;训练方式、手段及步骤要求学生列举案例(多媒体)、分析總结、下达任务、小组讨论并完成。
在能力训练项目A贸易公司接待国外客户(室内)的子项目带领客户参观公司产品展示室,工厂的项目训练过程中,能力目标要求学生能根据客户的需要完成公司,产品展示室,工厂的介绍:知识目标要求学生主要是了解介绍公司的常用词汇和公司的业务及运营状况;训练方式、手段及步骤要求学生通过网络查找相关信息、常用词汇介绍、任务介绍、小组模拟完成。
在能力训练项目A贸易公司接待国外客户(室内)的子项目A贸易公司与国外客户洽谈会议的项目训练过程中,能力目标要求学生能就会议内容完成速记:知识目标要求学生掌握会议速记技巧:训练方式、手段及步骤要求学生根据任务,小组模拟完成,根据完成情况进行点评,介绍速记的技巧。
在能力训练项目A贸易公司带国外客户观光(室外)的子项目当地文化习俗的介绍的项目训练过程中,能力目标要求学生能够用英语熟练地向用户介绍中国的文化特点和历史:知识目标要求学生通过案例学习常见的句型结构,了解中国文化特点其文体特点及翻译技巧并进行翻译实践活动。训练方式、手段及步骤要求学生列举案例(多媒体)、分析总结、下达任务、小组讨论、查找资料并完成。点评学生自己搜集出来的具有中西方文化对比图片。
在能力训练项目A贸易公司带国外客户观光(室外)的子项目菜肴文化口泽的项目训练过程中,能力目标要求学生能够用双语介绍中西方菜肴文化:知识目标要求学生能够学习中西方典型食品菜肴名称及中西方餐桌礼仪与文化并进行实践翻译:训练方式、手段及步骤要求学生列举案例(多媒体)、分析总结、下达任务、小组讨论、查找资料并完成。然后点评学生自己搜集出来的具有中西方特色的中英文菜谱。
在能力训练项目A贸易公司带国外客户观光(室外)的子项目标识语翻译的项目训练过程中,要求学生能正确解读标识语的含义并对常用标识语能正确英汉互译:知识目标要求学生能够掌握标识语的特点及翻译技巧:训练方式、手段及步骤要求学生列举案例(多媒体)、分析总结、下达任务、小组讨论、查找资料并完成。然后点评学生搜集出的标识语,中英文。
在能力训练项目A贸易公司带国外客户观光(室外)的子项目景点口译的项目训练过程中,要求学生能根据已有介绍,口泽景点概况;知识目标要求学生能够把握旅游的基本词汇、句型和口译;训练方式、手段及步骤要求学生列举案例(多媒体)、分析总结、下达任务、小组讨论并完成。然后点评学生进行的景点随同翻译的资料。
在能力训练项目A贸易公司带国外客户观光(室外)的子项目与客户道别辞行的能力项目训练过程中,能力目标要求学生具有送别客户的常用礼仪:知识目标要求学生具有良好的沟通交流能力;训练方式、手段及步骤:设定情景,学生演示;小组讨论,指出问题;总结讨论,模拟录像。
总之,高校英语翻译教学应如何服务国家需求和企业发展需求,服务于对外经济事务,成为英语翻译教育工作者的使命和责任。在此背景下,高校英语翻译教育只有不断地进行教学模式的探索与实践,才能促进英语翻译教育的科学发展。
六、科学的考核方案
考核是教学的重要组成部分。英语翻译课程采用形成性评价和结果性评价相结合,平时成绩和期末成绩相结合的方式,平时成绩反映学生学期学习态度和平时表现,期末考试成绩反映学生的知识综合应用能力。1.学习态度(10%):能够完成课程作业与实训报告;踊跃参与教学互动活动。2.考勤(10%):按时上课。不迟到、不早退、不旷课。4.技能竞赛(10%):在校级、省级及以上翻译类竞赛中获奖。5.考试成绩(70%):项目1(14%),项目2(14%),项目3(14),期末终结性考核(28%)。
综上所述,在经济发展新常态下,高校必须认识新常态、适应新常态、引领新常态。高校应树立质量和特色是生命线的理念;英语翻译专业学科建设应高瞻远瞩,刻苦磨砺自我,科学把握机遇,创新运用策略:英语翻译教学应走出自我,以需求为导向创新教学模式;推动高校英语翻译教育的科学发展。