从新安沉船入手破解元代宁波港
2018-06-09汤丹文徐学敏黄丽娟
汤丹文 徐学敏 黄丽娟
前年夏天,在韩国首尔,笔者第一次见识到新安沉船和它运载的货物——当时,韩国国立中央博物馆正推出“新安海底文化财发掘40周年纪念”大型展览。
在特展馆内,笔者见到了整箱整箱保存完好的龙泉窑瓷器,码得齐齐整整的中国各朝各代铜钱,还有不可计数的各类金属器、紫檀木、香料以及工艺品等等,这些都让我震撼不已。
新安船因为沉没而被历史封存,600多年后,它再次出水“复活”,呈现在世人面前。1976年起,韩国考古界组织力量开始打捞。经过十余年考古发掘,其出水文物数量之多、质量之精、品种之丰富震惊世界,也让韩国平添了许多国宝级的文物。
新安沉船与宁波的关联是不言而喻的。在这次特展上,主办方特意把新安沉船的始发港宁波(庆元港)作为重点予以了介绍。浙江博物馆、宁波天一阁博物馆等也借展了许多文物古籍,以佐证沉船那个年代,中国对日本的贸易情形和文化的传播。
它究竟是一条什么样的船
新安沉船是1323年一条驶向日本博多、在韩国新安木浦附近海域沉沒的中日贸易船,这显然没有什么异议。
引起争议的是新安沉船的身份——它是官方的贸易船还是“私舶”(民间贸易船)甚至是一条走私船?它是一条日本籍的船只,还是中国的元船?它确定是从庆元港,也就是现在的宁波港封舱出发的吗?
新安沉船是从庆元开始它的最后之旅,这是大多数研究新安沉船学者的观点。他们在谈论新安沉船时,往往提起写有“至治三(叁)年”(1323)年号的木简。这些木简是一些货物的标记,时间范围从4月23日到6月3日。基于此,新安沉船的货主被认为是在至治三年4月到6月的三个月内购买商品,然后由庆元的市舶司查检,同年6月内启航的。
庆元从宋代以来一直就是对日的贸易港。与泉州、广州相比,庆元离日本最近,通常情况下七八天即可到达日本博多,也就是现在的福冈。
但也有学者提出新安沉船有可能是从福州或温州出发的。持福州出发观点的学者当推中国古船史专家席飞龙。他认为,从船中运载诸多瓷器的窑址看,它们沿闽江运到福州是很方便的,而新安沉船是福船,应在福建建造,所以,新安沉船是从福州出发更为合理。也有学者指出“元代的税局设在泉州,商船为了逃税,往往从福州开航”。按这一逻辑推断,新安沉船或许是条走私船了。
“水银”(网名),是宁波一位地方文史爱好者,他对新安沉船有着相当深入的研究。对新安沉船是条从福州或温州出发的走私船的说法,他完全不认同。他的观点是,新安沉船是从宁波出发的官方贸易船,而船上的海商团队也许是在宁波的福建人。
“水银”认为,新安沉船出水有4只铜权,其中一只一面铸有阳文“庆元”,另一面则铸有“庚申年”三字。距1323年开航年最近的“庚申年”为1320年,再前一个为1260年,南宋景定元年,那时宁波还叫明州,要再过35年,明州才升为“庆元府”。所以,铜权上的“庆元”“庚申年”只能是1320年的庚申年,元延祐七年。也就是说,这个铜权铸于元代“禁人下蕃”(限制平民海外贸易)期间(延祐元年至至治三年,即1314-1323)的延祐七年(1320)。“铜权作为官器出现于新安沉船上,至少说明新安沉船在1320年就已经是官本船,而不可能是私舶。”
船上的两件落有“使司帅府公用”题款的龙泉窑青瓷碗也被很多学者提及。与船上装载的两万多件瓷器不同,它不是外销瓷,而是在船上使用的器物。2001年7月,同样的底足圈内刻有“使司帅府公用”题款的元龙泉窑青瓷碗残器在宁波被发现。当时的宁波市文物考古研究所在天一广场区块内的元代市舶提举司旧址进行了考古发掘,在原碶闸街与咸塘街交界处工地,采集到这件器物。“使司帅府公用”的龙泉瓷出现在新安沉船内,也表明了新安沉船的官方贸易船身份。
至于新安沉船的国籍,中国与日韩的学者也存在着争议。日本学者认为,它是一条日本商船,主要依据是沉船中发现的大量木简。由于木简上标有日本的寺名和人名,而木简上书有“足”“奉加钱”“纲司”等汉字的日本用法。而“都纲”或“纲首”在日本被指是贸易船的船主以及交易的实际业务负责人和其管理下的商人集团。航运负责人被称为“纲司”。由此,他们认为,这证明了船主和货主的日籍身份。
日本学者岩户晶子甚至肯定地认为,木简上出现最多的是“东福寺”这一日本寺院名字,由此大致可以确定,新安船是为1319年遭遇火灾的东福寺筹集修复资金而派遣的贸易商船,于是也被叫作寺社造营料唐船。
从历史的角度来看,这一时期之前,由于元前期与日本的关系紧张,元代的中日贸易出现了大量日本商船入元而甚少中国船(元船)赴日的一边倒现象。这似乎也为新安沉船是一条日本商船提供了佐证。
而日本学者森平雅彦的观点则跳出了沉船归属的争论而别有一番见地。他研究后发现,1250年至1350年这一百年间,日中贸易以华人海商为主要担纲者。“当时中日贸易的港口博多甚至有华人海商的社区,贸易船的海员也大多是中国人。”而日本的文献曾记载,有一艘从日本启航到达中国,且船员都是中国人的船,被认为是日本船。
森平雅彦认为,新安沉船很显然是中国制造的帆船,但船上船员的生活器具既有中国人用的平底锅、高丽制造的勺子,也有日本制造的木屐与象棋盘等生活用品,从中可以看出船员里可能混杂着中国人、高丽人和日本人。由此,他发出这样的感慨:“这个应该是跨国组成的(海商)团队吧,真的能够单纯说它是日本船或是元船(中国船)吗?也许现代的国籍与船籍概念,在当时是不成立的。”
它为什么装载这些货物
铜钱、陶瓷器和紫檀木是新安沉船上装载的最主要的三类货物。而前两者正是元代中日贸易最具代表性的货物。
从新安沉船打捞上来的最多的遗物是铜钱,大概800万枚,重28吨,分为42种品种、62种样式。
宁波市考古研究所原负责人林士民早在上世纪90年代就对“宋代明州港铜钱外流日本”进行了研究。当时的日本,为什么会进口中国的铜钱呢?这些铜钱作何用呢?林士民告诉笔者,学界主流的观点是这些铜钱在那時当作硬通货在日本直接流通。
日本学者这样认为,由于日本平清盛时代热衷于与宋的贸易,12世纪末13世纪初,流入日本的宋代铜钱取代了当时日本的绢和布的实物货币,大量渗透进日本的货币经济。13世纪后半期,日本庄园的年贡、杂税、劳役等普遍使用代钱纳,当时日本各地没有发行独自的货币。支撑货币经济的是从中国大量输入的铜钱,又称“渡来钱”。而北宋发行的大量铜钱是主要来源。
“水银”也从《元史》中扒梳出当时中国官贩铜钱的先例:“(至元)十九年(1282),又用耿左丞言,以钞易铜钱,令市舶司以钱易海外金珠货物。”“水银”认为,将28吨铜钱运往日本,正是新安沉船所担当的公干或官差。
杨古城是宁波老资格的文保者,一直致力于中日文化交流,特别是宁波文化对日本影响的研究。在给笔者发来的《明州铜钱铸成日本大佛》一文中,他作了一个大胆推测:中国“渡来钱”在日本的使用不止用作货币,还用于日本民俗的避邪,特别是熔铸寺庙法器和官府神社供器、神像、神兽等。其中最著名的例子就是用中国铜钱铸造了奈良大佛和镰仓大佛。
对于新安沉船上的铜钱作为冶铜原料一说,韩国学者李浩官持有相同的观点。这种推断的依据是,新安沉船装运了相当数量的锡铤。而当时货物中装载金属原料,往往是“铜锡并存”。
新安沉船最初被发现,是韩国渔民在海底打捞上6件完整的青瓷器。新安沉船上最有价值的是元代的一万多件瓷器,这批瓷器不仅数量大,质量也高,堪称元瓷中的精品,保存状况还非常完整。其中绝大多数是龙泉窑的青瓷。
在元代,中国的陶瓷器大量流入日本,这与日本茶文化的普及有关。日本学者森平雅彦认为,1250年到1350年的这一百年中日交流,对日本而言是从文明输入到文化输入的阶段。这里的“文化”是指有限地区人所有的固有的习俗、思考、生活样式、技术等,包括各种日常用品、饮食文化、民间习俗、当地信仰。
森平雅彦甚至认为,被后世人称作日本“传统文化”的茶、水墨画等等,就是这个时期通过与中国的海域交流而传入的各式各样的要素。而且,这是在贸易船往来的江南,尤其是以沿海的浙江地方为中心展开的“文化”。由此看来,宁波被日本奈良称为“圣地宁波”,毫不为过。
不是中国出产的紫檀木在新安沉船上的出现,似乎令人惊奇。虽然在当时日本人眼里,紫檀木也是三种“唐木”之一。这种用于制作工艺品和建筑材料的木材,生长于印度。在新安沉船上,紫檀木有上千根之多,大多数直径40厘米左右,长2米左右,它们是还带树皮的原木,上面有阿拉伯数字做记号。
但“水银”根据这些木头的外观纹理以及没有显现“十檀九空”的特点分析,认为它们并非紫檀,而可能是用来提取香料或刻制佛像的花梨木之类。“但它们与新安沉船里发现的胡椒、香木一样来自南洋,则是可以肯定的。”
它印证了庆元港怎样的景象
从新安沉船透露的历史信息来看,当时的庆元是一个繁荣兴盛的国际化港埠城市。特别是在对日贸易上,它的地位可谓举足轻重。其中的原因涉及宋以来中国海外贸易的市舶司制度和元代与日本的关系。
元代的庆元与广州、泉州一起并列为“三司”,凡是去高丽、日本的商舶都由庆元府的市舶司签证才能出洋。
新安沉船所处的历史时期是在经历了元对日两次战争之后的三四十年间。此时元朝的版图扩大到欧亚大陆,呈现出广泛的贸易圈,东亚海上贸易也已适当地进行了开放,但对前来贸易的日本商人还是有所防范。
在这封闭与开放之间,庆元作为元近乎唯一垄断的对外开放贸易港口,其重要作用自然凸显,庆元成为国际性港口城市也是理所当然。
当时中国与日本之间的贸易港,在中国是庆元,在日本是博多。“所有商船都来往于这两港之间。”日本学者木宫泰彦研究后认为,当时,从庆元输往日本的货物主要是铜钱、香药、瓷器、经卷、书籍、文具、唐画、什器及各种织物。
《至正四明续志》也记载,当时庆元从世界各地进口货物主要分为两大类,如贵重珍宝和金属,称之为“细色”,而一般性的商品如普通的药材、香料、布匹、矿物、木材等称之为“粗色”。
透过史料记载和日本学者的结论,不难看出,当时输入庆元的大多为资源型货物,而输出的都是高附加值的产品,特别是各类瓷器。庆元港在当时的对日贸易中,应是大宗国际货物的集散地,而且以输出为主。
先进的海运技术与国际化海商团队的存在,也使庆元位列当时国际一流港口城市的行列。新安沉船上装载的货物之所以能在海水中历经600余年而保存得如此完整,一个原因就是它采取了当时先进的“集装箱技术”。韩国学者尹炳武考证后认为,(新安沉船)从庆元装船的货物都是便于搬运的木箱和木桶装运的。“这种木箱并不是一次使用的,多数都有反复使用磨损的痕迹,为了便于货主识别自己的货物,每只木箱上还有用毛笔书写的汉字和编码……而且木箱都是和船舱隔板平行而有序地摆放的。”
除大宗物品外,新安沉船上还有很多个性化的小众物品,如南宋官窑、高丽的青瓷花瓶以及玉毫建盏、铜镜银器、字画塑像等士人雅物。这些物品在庆元市场上应该都可以找到。所谓“鲸波万里如履坦途,杂货瑰宝日陈于庭”,这种港城国际贸易盛况下的豪迈大气,在当时的宁波,应不是虚妄之言吧!
I saw the legendary shipwreck of the Xinan cargo ship for the first time in my life at a major exhibition at the National Museum of Republic of Korea last summer. The scale and diversity of the exhibits, which included containers filled to the brim with Longquan celadon pieces, Chinese copper coins and countless handiworks and spices, opened my eyes. The exhibition brought the sealed secrets well-kept for more than 600 years in the "time capsule" under the spotlight of the worlds archeological frontline. The salvage operation on the shipwreck started by the archeological community of ROK in 1976 added a splendid collection of national treasures to the countrys cultural trove.
The historical connection between the shipwreck and what was then called Qingyuan Port (todays Ningbo Port in eastern Zhejiang) needs no elaboration. The exhibition also displayed a lot of items loaned from Zhejiang Museum in Hangzhou and Tian Yi Ge Museum in Ningbo to illustrate the bustling trade and cultural communications between China and Japan back then.
It is an archeological unanimity that the cargo ship sank into the sea near Mokpo, located at the southwestern tip of the Korean Peninsula, during its voyage from Qingyuan Port to Hakata, one of the oldest cities in Japan. In the Middle Ages, Hakata, which faces onto the Genkai-Nada Channel dividing Japan from Korea, was a base for merchants who traded with China and Korea.
However, there are many questions that remain unanswered. There are different opinions about the ship and the cargo it carried.
A dispute has long been centered on the ships identity – whether it was a government trade vessel or privately-run; and the possibility of the ship being a smuggler has not been ruled out. There are many other questions waiting to be clarified: Some archeologists wonder whether the ship was Japanese or Chinese and whether it really set off at Qingyuan Port.
The mainstream opinion, based on the wooden slips found from the shipwreck that indicate cargo details, has been that the ships last voyage in 1323 started from Qingyuan Port. Since the Song Dynasty (960-1279), the port had been serving as a natural shortcut connecting Ningbo in China and Hakata in Japan. The voyage normally took only 7-8 days to complete.
Some experts, represented by famous boat historian Xi Feilong, maintain that the ship set off in Fuzhou or Wenzhou, reasoning that the ship was manifestly crafted in Fujian Province and that the route on the Min River in Fujian was favored by traders for porcelain transport. His opinion has been echoed by scholars who raise the tax evasion intention of the ship and point out that the tax bureau of the Yuan Dynasty (1279-1368) was headquartered in Quanzhou, Fujian Province. If the inference holds water, there are reasons to consider the possibility that the ship was a smuggler.
There has been a long-time dispute between Chinese scholars and their Japanese and Korean counterparts about the nationality of the sunken ship. Japanese scholars maintain that the Japanese names of temples and people inscribed on the wooden slips, together with the Japanese usage of Chinese characters, are convincing evidence of the ships Japanese identity. One of the scholars even firmly believes that the ‘Tofukuji Temple frequently mentioned on the wooden slips suggests the voyage was intended for raising a fund to rebuild the temple in the wake of a major fire disaster in 1319.
From a broader historical perspective, the China-Japan trade deficit caused mainly by the diplomatic tension between the Yuan government and Japan in the earlier stages of the dynasty appears to be quite assertive evidence that “Xinan” was more likely to be a Japanese merchant ship.
Such reasoning is disapproved by Japanese scholar Morihira Masahiko. His argument is based on his findings that Chinese marine merchants played a leading role in the China-Japan maritime trade in the period from 1250 to 1350 and that many trade vessels setting off in Japan and heading for China were mistakenly identified as Japanese. He insists that there is no doubt the ship was ‘made in China and the crew was quite a mix of Chinese, Japanese and Koreans, as suggested by the articles of daily life found from the shipwreck.
The cargo items of “Xinan” fall mainly into three categories: copper coins, porcelain articles, and rosewood, the first two being the main trading commodities between China and Japan in the Yuan times. According to Lin Shimin, former director of Ningbo Archeological Research Institute, the coins import from China suggest the Chinese coins were used as hard currency in Japan at that time.
The Yuan Dynasty of China saw the intensification of China-Japan trade and cultural communication. Yang Gucheng, a Ningbo native and avid researcher of the influence of Ningbos regional culture on Japan, contributed a fresh idea that the copper coins were also used by the Japanese people, especially at temples and government shrines, to avoid evil spirits.