亳州乡村旅游英语翻译规范化研究的重要性
2018-06-04张云
张云
【摘要】本文阐述了亳州乡村旅游同当地经济发展的关系, 进而指出乡村旅游英语翻译规范化研究的重要性。
【关键词】乡村旅游 乡村经济 英语翻译规范化
【基金项目】亳州职业技术学院“地方文化资源融入高校英语课程实践教学路径研究——以亳州市为例”(课题编号:2017bzjyxm29)。
【中圖分类号】G71 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2018)20-0099-02
1.乡村旅游界定
国内外学者对于乡村旅游的界定进行了广泛的探讨,国内有的学者对乡村旅游的界定得到了一定的认同。乡村旅游产生于乡村地区,以乡村性作为旅游的吸引物,既有乡村的自然风光旅游,也有农庄和农场旅游,同时也涵盖乡村民俗和民族风情旅游。而在部分农村进行的旅游活动并不是乡村旅游活动的范畴,比如高科技农业园区观光等就不属于旅游的类型。
2.乡村旅游对乡村经济发展的价值
乡村经济的发展的形式逐步实现多元化,乡村旅游是新型的乡村经济发展形式,对乡村经济的振兴起着巨大的作用。国外学者对此方面的认可度也很高,认为乡村旅游对乡村的经济发展模式和生活形态的改变都很大,是乡村经济转型的重要方向。而亳州作为乡村单位的一种,自然在发展中对其经济的开发也十分有利。
3.亳州乡村旅游对外开展的问题
亳州作为乡村旅游区在各大中文宣传网站和搜索引擎上都有出现,显示文献文献中也出现多次,乡村旅游在宣传工作上下了较大功夫。但是,对外的宣传力度不够,英译资料的宣传并不到位。同时也反映出学者对于乡村旅游的相关翻译工作的重视程度不够,这与旅游当局的对外宣传有直接关系。乡村旅游的发展与旅游文本的滞后存在很大的差距,严重影响了旅游的国际化水平的发展。
4.旅游资料翻译不够规范化
旅游翻译文本是对外介绍旅游景区的重要文献资料,翻译界应该注重其翻译的正确性和规范性。Gideon Toury 翻译规范论、赫曼斯翻译规范论、切斯特曼的翻译规范论和诺德的翻译理论是重要的几种翻译理论,常用于翻译工作中。它们从各个方位出发,对于旅游资料翻译规划作出了相关要求,进而利于翻译实现规范化。关于这些理论的研究和影响的结果对旅游资料的影响大致分为以下三个方面:
4.1利用相关理论可发现翻译中的问题,予以指正。相关理论抓住了翻译的核心元素,汉英翻译的主要目的是吸引游客的注意,因此,在翻译中要注意西方人的思维习惯以及审美需求。可以将亳州当地民俗文化以及中华文明灿烂文化介绍给外国人,让他们对中国有更全面的认识。但是,在目前的旅游翻译中,翻译水平并不乐观,译文冗长乏味,不能调动游客听取的兴趣,而且在翻译过程还存在错误,误导了文化传播信息,对中华文化的宣传起到了反作用。
4.2案例分析法,指纠正翻译的不规范。通过案例调查分析,翻译不规范不止存在亳州,在其他地区也广泛存在,而且会产生语法错误、翻译错误等问题,一方面是翻译人员的翻译水平不够扎实,另一方面是对于西方文化和表达习惯的了解不够深入。由于一些低级翻译错误,不仅对游客造成了理解的误区,还影响了他们对于中国旅游区等方面的了解,从而产生不良印象。
4.3翻译规范化促进旅游业发展。王曼锦等(2010)从跨文化交际的角度探讨了翻译对于旅游的重要影响,也进一步增强了相关单位对其的重视。乡村旅游,人文景观和自然景观都值得了解,尤其涉及到民俗的部分,翻译者一定要有足够的了解,并且以准确的翻译塑造我们国家乡村旅游区的完美形象。针对乡村旅游翻译文本探讨较少的原因可能与乡村旅游翻译文本数量有限,比较零散,以及部分学者对于乡村旅游文本的注视度不够有关。
5.结语
亳州是中国乡村旅游区之一,在旅游英语翻译规范化研究方面存在同样的问题,也有类似的表达渠道需要表达。乡村旅游业的兴盛,对于乡村英语翻译的要求也越来越高,这是乡村旅游走向国家化的关键之举。旅游英语的规范化对乡村旅游业的发展层次以及发展水平都产生重大影响,因此,在乡村旅游英语翻译规范化研究方面还需做很多工作。促进旅游经济积极繁荣,提升我国乡村旅游的整体水平,弘扬和宣传我国本土文化和自然风光,是旅游业必须要履行的责任,所以,乡村旅游的英语翻译规范化研究应该受到足够的重视,为乡村旅游事业提供更加全面和有力的信息支撑,让老外更容易了解中国旅游和中国文化。
参考文献:
[1]李艳.《旅游城市公共标识语翻译规范研究——以三亚市公共标识语英译为例》[J].英语广场,2012(06):26-27.
[2]王丹.《温州市旅游景区英语翻译规范的调查》[J].科技信息,2012(3).
[3]李琳.《陕西省旅游资料英译的规范化研究》[J].内蒙古民族大学学报,2011(01):30-32.