APP下载

村上春树新译钱德勒《湖底之女》出版

2018-05-24

文学教育 2018年4期
关键词:马洛硬派湖底

“翻译家”村上春树最近接连有全新译作问世,所译雷蒙德·钱得勒的《湖底之女》被评论界称为,将硬派侦探小说译成了“准古典文学作品”。2月1日上柜的埃尔莫尔·伦纳德的早期杰作《野狼》之村上译本,则被赞誉为“痛快无比的翻译”。雷蒙德·钱得勒出版于1943年的《湖底之女》描写私家侦探菲利普·马洛受雇于香水公司高管金斯利先生,寻找他失踪的夫人。金斯利夫人曾发来电报说要同拉佛利结婚,再也不回来了。马洛找到拉佛利,但拉佛利宣称自己与金斯利夫人早已不再来往。随着调查的继续,马洛发现与金斯利太太同一天失踪的还有另一个神秘的金发女人。而当一具浮肿可怖的金发女尸从金斯利太太待过的度假村湖底被打捞上来时,不可触碰的惊天秘密也即将水落石出。《湖底之女》此前已有田中小实昌和清水俊二翻译的两个日译本,书名均为《湖中之女》,但这两个译本并非将原著进行逐词逐句的翻译,因而较难完整体現作品的原貌。此番村上春树不仅将书名改为更加贴切的《湖底之女》,而且尽最大可能忠实于原文。诚如日本著名文艺评论家池上冬树所言,村上采用的翻译“姿势”是将这部硬派侦探小说译成“准古典文学作品”,尽量用最忠实原文的日语来体现钱得勒绝佳的原创文体。

猜你喜欢

马洛硬派湖底
凭眺青海湖
你似一轮明月走过我心的湖底
BleakHouse
打造一个健康运动生活 硬派健身
硬派健身
硬派主义
嫉妒的丈夫
刘潮 硬派韩范儿 街头死飞魅影
死亡谷走石之谜初步破解