APP下载

日语「乗る」和汉语 “乘”的对比考察

2018-05-14谭筝

丝路视野 2018年4期
关键词:语义日语意志

【摘要】本文以日语动词「乗る」和汉语动词 “乘”为对象,通过语料库的實例进行分析,明晰两种语言中“乘”这一动词异同点。通过对比考察,希望能加深对中日两种语言间差异的理解, 对日语学习者提供一些帮助。

【关键词】乗る;乘;汉日对比

一、引言

日语「ノル」是一个使用频率高的动词(在日本国立国語研究所(2013)「『現代日本語書き言葉均衡コーパス』短単位語彙表ver.1.0」中,居动词的73位),其中「乗る」是它的汉字表记之一。本文首先调查日语「乗る」和汉语“乘”的语义,然后汇总语料库以及词典中的实例,分析「乗る」和“乘” 的语义以及两者之间的对应关系,明确它们的异同点。

二、「乗る」的语义考察

本文以『中納言』为检索工具,检索了『現代日本語書き言葉均衡コーパス 通常版』中包含动词「ノル」的用例,从中筛选出可使用汉字表记为「乗る」的语义,归纳为以下11种。

意义1:人/动物置身于物体之上。乘上,登上。

(1)うちのインコは肩に乗る。

(2)何度体重計に乗ってもあまり変わらないの。

(1)中,鹦鹉是动作主体,肩膀是人体的一部分,指的是鹦鹉登上了人的肩膀。(2)中的动作主体是人,表示的是人登上了体重秤这一动作。由此可知「乗る」的语义1表示的是:人或动物等动作主体,因自己的意志而产生移动,从而置身于某一物体的上方。一般而言,是指动作主体登上载体的上方,有一个高度的跨越。

意义2:人置身于载人工具之上或其中,并随之移动。搭乘。

(3)東京から名古屋までは新幹線に乗って、そこから目的地までは地下鉄に乗ります。

(4)エレベーターに乗る時は、降りる人を優先してください。

此语义中动作的主体都是意志的主体人。此时动作主体所登上的载体具有可移动的属性,使得动作主体登上载体后拥有了与载体一同移动的性质。

意义3:人/动物利用液体/气体的运动规律进行自身的移动。随、乘、顺。

(5)パラグライダーの練習では、上昇気流に乗る訓練もします。

(6)かつおは2月中旬頃から黒潮に乗って北上を始める。

此语义中,动作的主体是人或动物,动作主体所置身的载体为风、水等气体/液体物质。动作主体利用气体/液体自身的移动属性以及流动规律,置身其中,借以完成动作主体自身的移动。

意义4:人利用交通路线进行移动。上。

(7)明日は下呂で41号線に乗り、高山へ向かうことにしよう。

(8)初めてETCを利用して高速道路に乗れた。

此语义中的「乗る」表示的是动作主体人,利用交通路线进行移动。一般而言,交通路线即道路具有和意义3中的动作载体:水流/气流同样的特征:是一种线性的道路。「乗る」表达的是动作主体沿着这种线性道路前进。

意义5:人配合事物的运动规律随之动作。合。

(9)リズムに乗って踊りましょう。

(10)新たな法人制度が出てきたら、その制度に乗るか乗らないかをきちんと議論する必要がある。

此种语义的「乗る」表示动作主体人,遵循载体(事物自身的运动/发展)的规律,并随之运动。此时,载体的并非具体的道路,而多为抽象的音乐、事物的进程和制度等。

意义6:事物伴随一定的变化趋势发展。乘、趁。

(11)会社が成長サイクルに乗るまではみんなで必死になって働こう。

(12)よく売れる商品は、生産コストが下がってさらに安くなるという好循環に乗っています。

此语义中的「乗る」的动作主体并非拥有自身意志的人或动物,而是不具备自身意志,只能在外力的作用下发生改变的事物。此时的「乗る」指的是事物置身于一定的变化趋势之中,随变化趋势的改变而改变。常指与商业有关的经营方针、工作、公司等事物随着经济发展等趋势,有了或好或坏的变化。

意义7:信息通过媒体介质进行传递。随、乘。

(13)PHSの電波に乗って実際に相手の声が届いた時には感動した。

(14)偉大な功績を残した人物の名が、メディアに乗って世界中に広がっていった。

此语义中的「乗る」的动作主体是抽象的信息。这种抽象的信息多通过电波等各种信息媒体等介质,进行传播,传递。

意义8:人/组织利用某种趋势,完成自身发展。趁势、趁机。

(15)景気拡大の追い風に乗って、会社は急成長した。

(16)スピードに乗ったまま自転車で坂を下っていく。

此语义中的「乗る」的动作主体是人或组织。同时,动作的载体为抽象的某一事物的发展趋势。表示动作主体置身于某种趋势之中,遵循这种趋势的规律,以完成自身的发展。多为公司或企业凭借好的经济发展趋势,完成对自身有利的发展。

意义9:赞同、参与。

(17)儲け話に簡単に乗ってはいけない。

(18)見知らぬ人、初対面の人の誘いには軽々しく乗らないようにしましょう。

此语义中的「乗る」的动作主体是意志主体人。同时,动作的载体为他人的言行。表示动作主体人同意他人的言论,自身也参与其中。但当他人的言行为负面的“甜言蜜语”“诱惑”“计谋”时,多表上当之意。

意义10:重量加载在载体之上。加重。

(19)この靴のインソールは、体重が乗っても型崩れしにくい素材を使っている。

(20)自転車で加速するときは、ちゃんと右ペダルに体重が乗ったら次は左を踏む。

此语义的「乗る」表达的是:人或物的重量加载在载体之上。多指重量的累加。

意义11:数值超过基准。超过

(21)30歳ちょっとで年収1000万円の大台に乗る。

(22)最後の模試でなんとか合格ラインに乗ることができた。

此语义的「乗る」表达的是:某一具体数值超过了规定的基准。此时的基准为数值基准。

三、“乗”的语义考察及与「乗る」的对比

汉语“乘”有两种读音,分别为“chéng”与“shèng”。而仅有“chéng”具有动词的含义。因此,本文仅分析发音为“chéng”的语义。

结合《现代汉语大辞典》《汉语大词典》,汉语“乘”的核心意义可总结为以下4种。

意义1:升,登上。

(1)乘,升也。——《玉篇》

(2)亟其乘屋。——《诗·豳风·七月》

此语义多出现于古文之中,表示具有意志的动作主体人登上或上到载体之上。如(2)中的“乘屋”意为登上屋顶。仅有动作主体人产生了移动的动作,产生了高度差。此义与「乗る」的意义1相同。

意义2:人用交通工具或牲畜代替步行。乘坐,骑。

(3) 昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。——唐 崔颢《黃鹤楼》

(4)香港旅游团乘坐豪华游艇出海了。

此语义古今通用,都表示具有意志性的动作主体——人,乘坐交通工具,利用交通工具的移动属性,完成自身的移动。此义与「乗る」的意义2相同。

意义3:人利用条件或机会。趁。

(5)乘今之时,因无之助。——汉 贾谊《治安策》

(6)其锋不可犯,而其势未可乘。——宋 苏轼《留侯论》

此语义指的是利用/凭借已有的条件或机会,去完成有自己的行动。动作的主体为意志性的主体人。此义与「乗る」的意义8相同。

意义4:动物/物体利用气体的运动规律进行自身的移动。随。

(7)忽然,栏杆边一个十来岁的孩子指着青衣江上乘风破浪而来的一支船队,又笑又跳地大声叫喊。

(8)菊石的种类很多,它们大多居住在大海的深处,有的能乘风破浪到处航行,有的深居简出,固着在海底或者在海底作缓慢的爬行。

此语义指动物或物体,利用气体的运动规律促进了自身的移动。如(11)中的船队,是由人驾驶的船只的集合体,本身具有可前进移动的性质,乘风只是加快了船队移动的进程。此义与「乗る」的意义3相同。

四、结语

总体来看,当日语动词「乗る」所拥有的语义义项远多于汉语中动词“乘”,并且囊括“乘”的语义义项。若在平日对日语动词的学习中,仅通过同形的汉语动词去理解日语动词的意义是不够的。反之,对日语动词的学习也能促进同形汉语动词的理解。

参考文献

[1]森田良行.基礎日本語辞典[M].東京:角川書店,1989.

[2]现代汉语大词典编委会.现代汉语大词典[M].上海:上海辞书出版社,2010.

[3]汉语大词典编纂处.汉语大词典[M].上海:上海辞书出版社,2011.

作者简介:谭筝(1993.03—),女,湖南邵阳人,硕士,湘潭大学外国语学院,研究方向:日语语言文学、日语语言学。

猜你喜欢

语义日语意志
韩国语“容入-离析”关系表达及认知语义解释
从推量助动词看日语表达的暧昧性
赢在耐心
关于日语中汉语声调最新变化的考察
关于日语中汉语声调最新变化的考察
About the bug of the theory of evolution
一星期没换水的梦境
观点集萃
看漫画,学日语