浅析物流英语中的名词化现象及语用功能
2018-05-07李玉霞
【摘要】作为ESP应用语言学的一个重要分支,物流英语有很多典型的行业英语特征,其中名词化的使用尤为突出。本文将结合具体例子来分析物流英语中名词化的表现形式和他们的语用功能。
【关键词】物流英语;名词化;功能
【作者简介】李玉霞(1982.11- ),女,江苏如皋人,南京工业职业技术学院,英语语言文学,硕士,讲师。
一、什么是名词化
名词化是指使用表示动作和状态的抽象名词、起名词功能的非限定性动词名词的连用及介词的使用。在现代语言学词典中,名词化被定义为从其他某个词类形成名词的过程或者是指从一个底层小句得出一个名词短语的派生过程。名词化结构不仅能发挥名词的作用,也能表达出谓语动词和形容词的内容,且名词化通常会有修饰和附加成分,从而构成了名词化结构。物流英语的特点是表达客观、信息量大、内容准确。这些特点使得名词化现象的存在成为一种必然。
二、物流英语中名词化的表现形式
1.派生词缀的使用。派生词缀的使用是名词化最典型的表现形式,这些派生词缀包括在动词后面加上-sion,-tion,-ence,-ment,-ance. 这些名词是有及物动词构成的名词,具有及他性;另外还有一些形容词加后缀的构成。名词化的使用是由文体的正式程度决定的,物流英语中存在大量的派词缀汇构成的名词。例如:distribution center(配送中心)、warehouse automation(仓库自动化)、transportation(运输)、insurance(保险)等。形容词加后缀构成名词的例子如:effectiveness、availability、consistancy、flexibility等,形容词是用来描述事物特征的,名词化之后,事物特征变成了事物的参与者。
2.名词化短语的的使用。名词化短语通常是由名词与介词或者名词与名词构成的,他们存在着主谓关系或者是动宾关系,其实就是简化的句子。客观性是物流英语中大量使用名词化短语的理论依据,名词化减少了带有感情色彩的词语和容易产生混淆的词语。例如,containers are introduced可以说成是the introduction of containers; 而logistics activities are developed and improved 则更多的表达为他和development and improvement of logistics activities,这两个都是名词与介词构成的名词化短语,这样的表达使得名词具有了动词的含义,同时也表达出了动宾结构,当然在翻译的时候也应该做相应的灵活转变。
Logistics starts with the provision of raw materials and semi-finished goods for the manufacturing process,and finished up with the physical distribution and after sales service of the products.在这句话当中,名词化的表达显得非常简洁,避免了句子的冗长,例如the provision of raw material 以及the physical distribution,这样的表达也让读者能更好地理解句子,不会产生混淆。
3.句子的名词化。句子名词化的使用可以把简单句合并成复合句,虽然语义层面上的困难增大,但是理解上不会出现问题,反而显得专业性更强。动词所在的从句转换成了名词短语结构,从句里的主语变为所有格形式,这类转化可以是主语从句、宾语从句或者状语从句。例如:As we know cellular structure,we have understood cellular better. 这是两个简单句的表达,在物流英语中,我们可以利用好句子的名词化结构,表达成:A knowledge of cellular structure has permitted a better understanding of cellular process.把表达行为或者状态的名词作为抽象名词,这样借住于抽象思维的逻辑性、概念性,表达简练而客观。再例如,Violating of this Article will result in immediate termination of the contract.这个句子中,主语部分使用了动名词结构构成了名词化现象,就显得特别正式,能够起到强调作用,从而使读者在阅读的时候会特别关注到对于主语部分的强调。
三、名词化的语用功能
名词化的使用过程中,动词转换成了相应的名词形式,对物流英语语篇所要求的客观性、简洁性、专业性和信息集中性起到了重要的作用。名词化的使用可以减少分句的出现,包含信息量大的同时又能避免表达冗长,体现物流专业英语表达的客观性和严肃性。使用名词化结构可以弱化人称,避免掺杂作者主观意见,顺应了物流英语的客观性语体特征;此外,也保持了作者表达的逻辑连贯性和准确性,读者也能在同样篇幅下获得更多的信息,这就满足了交际双方心理状态。
参考文献:
[1]黄莹.论物流英語的名词化现象的汉译技巧[J].郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2009,(03):83.
[2]张娜.隐喻认知与物流英语词汇[J].长春理工大学学报,2012,(12): 64-65.
[3]刘向红.科技英语中的名词化现象.湖南工程学院学报,2007,(17): 4.
[4]李丙午,燕静敏.科技英语的名词化结构及其翻译[J].中国科技翻译,2002,(2):6-8.