两塘书院暨金石博物馆
2018-04-27汤桦,汪田浩,邵朋等
建筑设计:深圳汤桦建筑设计事务所有限公司
合作单位:香港华艺设计顾问(深圳)有限公司
设计时间:2014.09-2016.11
建成时间:2017.04
建筑面积:2724m2
项目地点:武江区,韶关市,广东省,中国
主创建筑师:汤桦
设计团队:汪田浩、邵朋、曾杰、赵宇力、李鹏飞(实习)、熊子楠(实习)、时楠(实习)、伍利君(实习)、吴洁(实习)
文字:戴琼、赵宇力
原文编辑:戴琼、郑晨曦
委托机构:广东东韶实业投资开发有限公司
建筑摄影:张超摄影工作室
Architects: TANGHUA ARCHITECT&ASSOCIATES
Cooperator: Huayi Design ConsultantsCo.,Ltd.
Design: 2014.09-2016.11
Project Year: 2017
Area: 2724m2
Location: Wujiang District, Shaoguan, Guangdong, China
Architects in Charge: Tang Hua
Design Team: Wang Tianhao, Shao Peng, Zeng Jie, Zhao Yuli, Li
Pengfei(Intern), Xiong Zinan(Intern), Shi Nan(Intern), Wu Lijun(Intern),Wu Jie(Intern).
Author: Dai Qiong, Zhao Yuli
Editor: Dai Qiong, Zheng Chenxi
Client: Guangdong Dongshao Investment and Development Co., Ltd.Photographer: Zhang Chao
莞韶城位于韶关老城区的西南侧,以低冲击开发理念,保育原有的水库、鱼塘、山林、溪流、湿地等自然生态元素,建立韶关创新驱动平台。两塘书院是莞韶城“双塘印雪”文化景观重要组成部分。
项目位于广东省韶关市西郊天子岭山脚下。项目用地坐拥一片带状水域,背山面水,拥有180度视野的自然景观和极佳的地理位置条件。
项目用地内场地高差复杂,自然植被茂盛,我们希望以一种最小的干预方式介入场地之中,在尽量不破坏环境的前提下,完成建筑的置入。因此,我们选取水岸边和山林间的两个支撑点,连接两点并以垂直于湖岸线的角
Guanshao City occupies the southwestern of Shaoguan Old Town. Adopted the nature-friendly development concept, it seeks to preserve the original reservoirs, fish ponds, forests, streams, wetlands and other natural elements of Shaoguan, while establishing an innovation-driven platform. Within Guanshao City, Riverside Academy is an important part of the overall cultural landscape.
Riverside Academy & Epigraphy Museum is located at the foot of Tianziling Mountain, the western suburbs of Shaoguan, Guangdong Province. Facing a ribbon of water, the project site provides an excellent sight of the surrounding natural landscape.
To prevent the lush vegetation and complex topography being bothered, we seek to design architecture that intervening environment the least possible. To achieve the goal, we connect two selected points between the waterfront and the mountain forest with the building volume, perpendicularly to the shoreline. Without damaging any of the natural surroundings, the slender building volume appears to be a "plant" that grows from the woods
度布置建筑体量,不动场地内本来存在的一草一木。建筑修长的体量仿佛就是从山林间生长出来并延伸到水岸的“植物”。
岭南园林讲究求实兼蓄、精巧秀丽。我们用一系列体量穿套、切割,形成了层层叠叠的空间关系,增加了建筑中景深的体验。在建筑南面用老砖砌筑的砖墙、通上屋面的台阶分割了建筑体量,北面则完全向风景开敞。厚重质朴和轻盈通透并置,增加了材料细部的可读性。
建筑的中庭从建筑形体的中部贯通,汇聚四个方向的空间,是景观的延伸,也使室内外空间有了交融的机会;虚体空间、景观、实体空间,在此处环环相扣,形成建筑在空间上的榫卯关系,而下沉的庭院则更加强化了这种空间上互补契合。
立面处理中,砖材质与混凝土材质的变化和形体转接关系,构成了建筑立面上的榫卯关系;同时,面对水面的形体采用了一条斜线来收小建筑的面宽,使得整个形体更加纤细,弱化了体积感,与周边环境更加和谐共生。
and stretches to the waterfront.
People appreciate the exquisiteness and realism of Lingnan garden.Taking advantages of the design of Lingnan garden, we carve and overlap diあerent units to create elaborate layers of the architecture.In the south side of the building, we separate the architecture volume with brick wall and brick stairs, while the north side is completely open to the landscape. The contrast and connection of this kind of transparency and thickness add extensive details for the architecture, and make it more readable.
The atrium is hollowed out from the center of the building to create an focal point for space around ,which, make it an extension of the outside landscape and even a medium for the inside and outside space to communicate. It marries the virtual space, the landscape,and the physical space as traditional “mortise and tenon”. Moreover,the sunken courtyard further reinforces this spatial complementarity.The traditional “mortise and tenon” relation exists not only in diあerent parts of the space, but also in the association of diあerent materials. The brick and concrete, two kinds of distinctive fabric,connects and transits smoothly in the façade. In addition, the architecture, facing the water, is designed to be gradually narrowing to look slimmer. The design weakens the sense of building volume,and further, makes the architecture in harmony with the natural surroundings.