APP下载

“一带一路”视域下俄语本科口译人才的培养策略研究

2018-03-07

文化学刊 2018年9期
关键词:口译俄语视域

陈 茜

(山西大同大学,山西 大同 037000)

丝绸之路起源于古代中国,是一条连接亚、欧、非大陆的贸易线,彼时就已经存在海上丝绸之路与路上丝绸之路两种类型,其对于推动沿线各国经贸文化交流做出了突出贡献。2013年,习近平同志提出了“一带一路"的发展思路,获得了国际社会的广泛关注。[1]“一带一路”涵盖了亚太经济圈、欧洲经济圈,纵穿整个亚欧大陆,是我国未来向内陆地区开放的关键决策。“一带一路”沿线有很多俄语系国家,我国很多企业已经与这些国家建立了贸易关系,但语言不通使得交流沟通不畅,成为阻碍商贸合作的重要因素。当前,我国专业的俄语口译人才培育工作落后,可市场却迫切需要这方面的人才,针对这种情况,我国高校需要结合国内外的实际经贸情况,有针对性地开展俄语教学,为推动“一带一路”的发展提供人才保证。[2]

一、“一带一路”视域下俄语人才培养现状

教育部进行的相关统计结果表明,全国目前一共有26个省市设立了俄语教学专业,主要集中在华北与东北地区。在一带一路政策引领下,未来我国将需要大量的俄语人才,为此,各所高等院校需要掌握方向,培养出满足“一带一路”经济带建设需求的新型、复合型的口译人才。新型的俄语口译人才需要将俄语作为核心,不断拓展学术研究范围及视野,朝着人文合作与经贸合作领域不断延伸与发展。[3]

当前,全国各界都十分重视未来和“一带一路”国家之间的合作,可相关的语言人才培养却跟不上社会发展的需要,其中,俄语人才的培养情况也不容乐观。首先,我国每年培养的俄语人才不过万人,无法满足市场需要。例如,兰州的兰石集团向俄罗斯出口石油钻采机械,预计到2019年与俄语系国家签订的订单的总额将会达到4亿美元。随着出口业务的大量增加,公司对专业外贸人才及俄语人才的需求量也在不断增加。该公司外出洽谈时,都需要从高校或外办机构中聘请专业的俄语翻译人才。企业在2017年还发布了俄语翻译人才的招聘通知,但最终并没有招到满足要求的应聘者。其次,俄语专业的毕业生多数从事贸易类的工作,需要掌握国际贸易及俄语的相关知识,且要具备一定的口译能力。但当前很多本科俄语专业的毕业生学习的都是“哑巴俄语”,无法胜任俄语口译这个岗位。随着“一带一路”政策的深入推进,国际贸易对俄语专业人才的需求量及要求都会不断提高。在此背景下,俄语本科口译人才的培养方法与战略规划也需要与时俱进,以为推动国际贸易发展培养更多的优秀人才,从而满足“一带一路”发展对俄语人才的需求。[4]

二、“一带一路”视域下俄语口译人才培养策略

(一)突出校本特色,丰富教学内容

高校培养俄语口译人才需要以国际化、本土化市场的需求为根本导向,完善教学内容,以培养出能够满足“一带一路”根本要求的专业型口语人才。从课堂教学方面看,教学内容占据着重要的地位。当下,俄语专业还没有专业的口译教材,教学内容不够具体、系统和科学。实际教学中,教师可以参照英语口译教材的相关内容,将英语专业口译理论及技巧与俄语的相关教学资料相结合,突出实用性与现实性,编制具有校本特色的教材。[5]

学校要注重调查当前中俄两国在经贸领域合作的项目,从而有针对性地选择教学材料,坚持将服务国家战略作为人才培养的根本导向,使学生能够做到学以致用。教学要结合真实的场景、材料及问题展开。比如,现在中国与俄语系国家在石油、旅游、经贸等多个领域都有合作,所以,教师在实际教学中需要结合热点课题展开专项讲解,通过查阅相关的新闻内容及政治资料,获得真实案例,进而培养专项人才。

学校要将区域性的经济发展作为基本保障,研究区域内部和俄语系国家在政治、经济和文化上的交融。[6]教学时,教师要讲述区域经济发展的情况,使学生明白两国的合作情况,进而指导学生将理论知识与实践相结合,为区域经济的发展贡献力量。

(二)确定培养模式,注重实践

不同于英语教学,学生在高中阶段并没有接触俄语,所以学生在大学学习俄语需要从零开始,不仅要学习词汇知识,还要掌握俄语语法及口译技巧,这不仅需要教师具备较高的教学水平及专业素养,同时也需要学生具有良好的学习能力。[7]在学生所应具有的能力中,翻译能力的培养难度最大,需要依靠其他各种能力来发展。高校要将俄语口译人才的能力培养作为核心,建立集俄汉翻译理论、视听说及口语应用于一体的课程群。

现在,很多高校俄语专业采用的是“3+1”的培养模式,学生在大一、大二和大三主要在国内学习一些理论知识,大四时学校会安排学生到俄罗斯高校学习。为此,很多高校从第四学期就开始实行为期三个学期的口译教学。每个学期都设定明确的教学目标,确保学生能连续地开展口译学习。由于课时相对较短,教师可使用慕课、微课及翻转课堂等教学手段,以有效提升俄语口译课程的教学效果。[8]

学校要保证实践课程的比重,注重将理论与实践相结合,尽可能让学生在实践中磨炼自己的口译能力。可将学生分配到企业中,基于真实场景进行口译实践,使学生在实践中发现自身的不足,以改正不良的口译习惯,总结口译技巧,获取口译经验,不断提升口译能力。

三、结语

总而言之,“一带一路”视域下培养俄语口译人才,是当前俄语教育的重要任务。在对外经贸中,俄语口译人才作为双方沟通的桥梁,可直接影响贸易谈判的最终结果,从而对区域经贸的发展产生影响。所以,加大俄语口译人才培养力度,是满足“一带一路”人才发展需求的重要途径。

猜你喜欢

口译俄语视域
对戊戍维新派思想家心路历程的思考——以“启蒙自我循环”为视域
美国法庭口译制度研究及启示——以夏威夷州法庭口译为例
俄语歌曲在俄语教学中的应用策略探究
浅议如何提高职业教育的俄语教学质量
“一带一路”视域下我国冰球赛事提升与塑造
基于养生视域论传统武术的现代传承与发展
略论笔译与口译的区别
改进俄语教学方法 提高俄语教学质量
口译认知构建中的概念整合——以总理记者招待会的古语诗词口译为例
论心理认知与口译记忆