APP下载

工程和法律英语(9)建设工程合同中Commencement Date“开工日期”

2018-03-05/

建筑 2018年10期
关键词:所有格权利义务承包商

文 / 李 健

和Base Date“基准日期”一样,建设工程合同中Commencement Date “开工日期”也是一个对当事人权利义务关系会产生重要影响的时间节点。

例 1—“Commencement Date” means the date notified under Sub-Clause 8.1 [Commencement of Works] (1.1.3.2).The Engineer shall give the Contractor not less than 7 days’ notice of the Commencement Date. Unless otherwise stated in the Particular Conditions, the Commencement Date shall be within 42 days after the Contractor receives the Letter of Acceptance. … (8.1). (Contract for Construction, FIDIC, 1999)

试译:“开工日期”是指以第8.1款[开工]通知为依据的日期(1.1.3.2)。工程师应当提前至少7天通知承包商开工日期。除非专用条件另有规定,开工日期应当在承包商收到中标函后42天内。……(8.1)。

例2—开工日期:包括计划开工日期和实际开工日期。计划开工日期是指合同协议书约定的开工日期;实际开工日期是指监理人按照第7.3.2项〔开工通知〕约定发出的符合法律规定的开工通知中载明的开工日期。(中国《建设工程施工合同(示范文本)》(GF—2017—0201),1.1.4.1)

试 译 :“Commencement Date” includes the Scheduled Commencement Date and the Actual Commencement Date. The Scheduled Commencement Date means the Commencement Date specified in the Contract Agreement, and the Actual Commencement Date means the Commencement Date specified in Notice of Commencement Date issued by the Construction Project Management Enterprise under Sub-Clause 7.3.2 [Commencement Notice] subject to the Law.

点评

1.开工日期,首先是工期计算的时间起始点,直接关系到工期延误或顺延以及相应索赔的计算;其次,业主如果不合理地耽误确定(实际)开工日期而造成承包商受到损害,则应当承担相应责任(参见中国示范文本第7.3.2项,例2中未引)。因为开工日期对当事人权利义务关系会产生重要影响,实践中需要有开工通知Notice of Commencement Date,且应当采用书面形式,即in written form or in writing。

2.比较两例,容易发现,1999年FIDIC文本无中国示范文本中的计划开工日期,其开工日期相当于中国示范文本中实际开工日期。本文认为中国示范文本的定义更便于理解和使用。1999年FIDIC文本以承包商收到中标函后42天为业主确定开工日期的期限;中国示范文本第7.3.2项“除专用合同条款另有约定外,因发包人原因造成监理人未能在计划开工日期之日起90天内发出开工通知的”则业主应当承担相应法律责任,以计划开工日期之日起90天为业主确定开工日期的期限。两者不同,应当引起注意。

3.建设工程实践中,通知notice也会直接影响权利义务关系,需要正确表达give notice。关于通知(期限),以下两种表达都是正确的:第一种,Under Clause **, the party shall give the other party one month’s notice to terminate the agreement.或者 Under Clause **, one month’s notice is required in order to terminate the agreement. 第二种,Under Clause **, a one-month notice period is required in order to terminate the agreement. 它们意思相同,即根据第**条规定,当事人应当于终止协议前一个月发出通知,或终止协议前要求有一个月的通知期限。第一种中“notice”,不可数名词,相当于information,前面不需“a/an”。第二种中“notice period”,中心词period可数,单数时前面需要“a/an”;“one-month”是复合形容词。记住,给某人通知give sb notice,不能说成give sb a notice;但是,给某人一周通知期限give sb a week’s notice是可以的,因为这里“a”修饰的是“week”,同样“a”也可换成“two”。这样,提前两周通知某人,或给某人两周的通知期限,可译作give sb two weeks’notice(这里two weeks’是复数所有格形式),或give sb a twoweek notice period。因此,例1中The Engineer shall give the Contractor not less than 7 days’ notice of the Commencement Date,不是错误的表达,这里not less than 7 days’用复数所有格形式修饰不可数的notice。当然,这句还可说成The Engineer shall give the Contractor not-less-than-7-day notice of the Commencement Date.这里not-less-than-7-day是复合形容词。

猜你喜欢

所有格权利义务承包商
说说“名词所有格”
2018中国承包商80强和工程设计企业60强揭晓
PBC模式 养护管理机构与承包商的“双赢”
所有格构造的参照点与认知距离
信访法治化中的权利义务配置
微信购物中主体的权利和义务
物业管理中的法律关系辨析
承包商如何做好FIDIC建造合同条件下的工程变更
承包商如何进行最低价投标
初识名词所有格