对外汉语教学中助词偏误研究
2018-02-13魏薇
魏薇
摘要:在汉语语法研究过程中,结构助词不仅是汉语体系中的重要构成部分,而且也是在汉语中使用范围较广的词汇。当前由于我国综合国力的提升,越来越多国家的国民开始学习汉语,这也推动了对外汉语教学的发展。但是在实际教学中,结构助词经常会成为以汉语为第二外语的学习者的学习障碍。本文将主要针对对外汉语教学过程中的助词偏误现象进行分析,并提出相对应的解决措施。
关键词:对外汉语 教学 助词偏误 研究
中图分类号:H195 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2018)01-0003-02
结构助词属于虚词,是语法学界不少专家人士研究和探讨的热门话题。在对外汉语教学过程中虚词也有着重要作用。将汉语作为第二语言开展学习的学习者能否准确地使用汉语虚词,也是衡量他们学习汉语水平的重要标准。[1]助词没有实际的意义,而且也不能单独使用,这就为汉语学习带来了困扰,尤其是在结构助词的学习上存在的问题更大。不少学者对结构助词开展了相关研究,而且取得不错的成果,但是很多学者并没有将对外汉语教学和结构助词的研究建立起关联。
一、对外汉语教学过程中助词偏误情况分析
(一)助词“的”偏误分析
1.汉语助词“的”和英语比较分析
虚词和语序是汉语中表达语法关系的主要方法,英语形态变化多样,采用形容词词尾来具体表示,比如-ful,beauty-beautiful,类似这样的表达,就不再需要助词来修饰。在语句结构中,作为定语的可以是人称代词、形容词、动词和名词。第一,人称代词如果是用来修饰名词,那么就需要将其转化为形容词性物主代词,汉语中形态变化较少,主要就是借助于结构助词“的”来表达。比如:我们的国家(our country)。第二,形容词如果作定语能够直接用来修饰名词,比如:可爱的女孩(lovely girl)。第三,动词作为定语主要是用来修饰名词,此时通常情况下需要后置,但是汉语则会直接在动词后加“的”。比如:我们借的水(water we borrowed)。英语中动词是不能直接修饰名词的,而是需要在所修饰的名词之后加上动宾结构,并且需要定语后置。第四,汉语中名词作定语和英语中的“of”“-s”。有生命的一般需要加上“-s”,如露西的弟弟(lucys brother),“of”一般表示无生命的,如盒子的盖(the lid of the box)。
2.助词“的”的主要偏误表现
本次列举例句主要选自HSK动态作文语料库,发现关于助词“的”的使用偏误主要分为以下几种类型:遗漏、增添、误代、位置不当等。
(1)遗漏。
例句:*韩国40岁-50岁男性死亡原因中,最多的是由吸烟所导致的肺癌。
*如果是饥饿的和吃健康食品人是可以进行比较的。
从以上两句例句中发现,如果不加的,会导致指代不明现象出现。
(2)增添。
例句:*我的学习汉语的目的就是为了找到好工作。
*父亲走了,她的家的生活变得更辛苦了。
在第1句例句当中,学习汉语主要是为了修饰目的,而我则是实施者,是学习汉语动作的实施者,所以需要将“的”删去。第2句例句中如果中心名词属于专有名词不用再使用“的”。
(3)误代。
例句:*我来中国之后,最想地就是家。
*我第一次见到他妈妈地感觉就很亲切。
在第1句例句当中的“最想”是用来做“家”的定语,因此需要用“的”。第2句中感觉是整个句子的主语,前边的都是定语,所以需要使用“的”。
(4)位置使用偏差。
例句:*她是我们班的最漂亮女孩。
*他是我们班唯一男的老师。
从上述例句中就可以看到“的”的位置使用不当,第1句应当是在“最漂亮”的后边;第2句则是在“唯一”的后边。
(二)助词“地”偏误分析
1.汉语助词“地”和英语比较分析
英语中也存在“-ly”这样的副词词尾,如果形容词想要做状语就需要先转换为副词。[2]但也存在特殊情况,即英语中的一些副词和形容词是同形,比如hard和fast等。如:快速地回答(reply quickly)。英语中并不是所有的“-ly”形式都需要翻译成汉语中的“地”。
比如cry daily,翻译为每天哭泣,而不是每天地哭泣。由于不是所有英文盘整结构都需要翻译成汉语当中的“地”或者“的”,所以不少母语为英语的学生不会较好地辨别使用“地”和“的”。
2.助词“地”的主要偏误表现
(1)遗漏。
例句:*过了HSK六级,她竟然开心哭了。
*孩子需要每天自由自在玩耍。
“高兴”属于双音节形容词,在本句中用来做状语,所以需要加上“地”。“自由自在”在汉语中属于固定短语,在本剧中则是用来修饰“玩耍”,做状语,因此需要加上“地”。
(2)增添。
例句:*我們没事经常地逛街。
*跑步结束后,他一口气地喝了两瓶水。
表示频率副词的词语,尤其是在句子当中做状语时,一般不需要加上“地”。一口气则是量词和名词构成的短语,在本句中也是用来做状语,因此不需要再加“地”。
(3)误代。
例句:*我真心真意得谢谢你,妈妈。
*听完她讲的故事,我不由自主得哭了起来。
*他们每天都在争分夺秒的学习。
在前两句例句当中“真心真意”和“不由自主”都属于形容词做状语,所以应当采用“地”而不是“得”。第3句中学习是动词,因此应当加上“地”。
(4)位置使用偏差
例句:*虽然他汉语不会说,可还是能够夸奖地指手画脚。endprint
如果成语做状语,“地”应当紧紧跟在成语后边,所以應当是“指手画脚地夸奖”。
(三)助词“得”偏误分析
1.汉语助词“得”和英语比较分析
“得”是汉语当中用来做补语的一种书面标志,在这个标志词后边所加的补语,可能是结果、程度、情态或者程度。[3]英语中的补语则是用来补充说明,宾语补足语是英语中常见的成分,宾语补足语可以使用不定时、过去分词、现在分词、名词、形容词和副词等进行充当。汉语结构中虽然“得”是补语最为明显的标志,但也存在特殊情况,比如“坏”“死”等程度补语当中,就不会加“得”而是需要加“了”。
2.助词“得”的主要偏误分类
(1)遗漏。
例句:*她吃很快。
*我听懂汉语了。
“很快”属于程度补语,“听得懂”则是结果补语,这两种情况下都不能将中间的“得”省去。
(2)增添。
例句:*我听得不懂新闻课。
*准备HSK六级考试,真的快要累得死了。
补语否定形式情况下不需要在中间添加“得”,而“累的死了”,“死”在做程度补语时,不需要添加“得”。
(3)误代。
例句:*我的同学最近学习地十分不好,我想要帮助他。
*小朋友在游乐园玩地开心而发出笑声。
“玩”属于动词,动词后则是跟上了情态补语,因此需要把“地”换成“得”。“学习”属于动词,在动词后所添加的是程度补语,因此需要使用“得”。
(4)位置使用偏差。
例句:*他得走总是很快。
*我们家门口的树长比去年得更高了。
结构助词后是程度补语,因此应当直接跟在动词后补语之前。“得”应当直接跟在“长”后。
二、纠正对外汉语教学过程中助词偏误的建议
(一)对助词偏误形成正确的认识
在学习者学习的过程中对于出现的偏差应当能够进行全面有效的估计。在第二语言学习过程中,偏误也是必然会出现的现象,而且甚至会伴随学习者学习的始终。教师应当正确看待这些偏误,不能如临大敌,当然也不能过分轻视。教师应当有目的和有策略地去帮助学生克服相应的偏误。有些偏误可能会消失,但是有些却可能会僵化。[4]同样学习者自身也应当正确地看待和估计偏误,不能一味放任不管,而是要积极地让自己有更多的机会进行语言交际。
(二)教师需要强化助词教学
在对外汉语教学过程中,不少教师对于结构助词的研究仍然停留在具体结构的连接方面,对于这些结构助词在句式当中的位置以及后跟补语等相关问题并未涉及较多。学生在交际或者写作的过程中一旦遇到了这些问题不知道该如何解决,从而导致各种偏误出现。所以教师应当针对不同的学习阶段,有针对性地教授不同等级的语用问题,要始终遵循具体问题具体分析的原则,这样就能够帮助学习者有效解决这些问题。另外,对外汉语教师还应当重视结构助词在整个语法项目教学过程中的重要位置,设计好相应的教学方案,让学生能够熟练掌握和运用。
(三)遵循相关的原则
在具体开展对外汉语教学的过程中应当遵循不同的教学原则,如针对性、对比性、实践性、直观性和启发性、循序渐进、先易后难等教学原则。教师必须重视这些教学原则的应用,从而使教学效果得到进一步的优化。在实际教学过程中对外汉语教师可以用实际的例子来说明汉语学习的具体用法,让学习者使用汉语的能力能够得到提升。切忌在教学过程中照搬字典和语法书上的知识和语法,不能没有侧重地全教教给学生。
(四)积极纠正学习者不合理的学习策略
教师需要引导学生在学习汉语的过程中尽可能地采用汉语思维学习。教师还需要结合不同国家的文化以及学生的特点及思维方式开展教学,比如日韩国家学生不喜交流,他们不愿意主动向教师请教自己不懂的问题,所以教师需要主动和他们沟通。欧美国家学生虽然善于言谈,但是勤奋度不够,所以教师需要对他们的优点给予充分的肯定,但是也需要让他们明白踏实认真学习的重要性。因此在实际教学的过程中必须有针对性地采取教学方法和教学策略,提高教学的针对性,提高学生参与学习的积极性,避免出现一刀切现象。
三、结语
随着国外“汉语热”的兴起,对外汉语教学的需求越来越大,但是由于不同语种之间存在的差异,导致在对外汉语教学过程中出现助词偏误问题。本文主要对常见的结构助词偏误类型进行分析,并且针对这些存在的问题提出改善措施,希望在今后教学实践过程中这些问题能得到妥善解决。
参考文献:
[1]李诺.对外汉语教学中结构助词de的偏误研究[D].黑龙江大学,2015.
[2]杨薇.对外汉语中结构助词“的、地、得”偏误分析与教学对策[D].苏州大学,2014.
[3]张杨.动态助词“了”“着”“过”的偏误分析及对外汉语教学研究[D].黑龙江大学,2012.
[4]薛兰兰.对外汉语教学中动态助词“了”的偏误分析及教学初探[J].剑南文学(经典教苑),2012(1):217.endprint