关于“heartburn”的定义
2018-02-10龚均
龚 均
(西安交通大学笫二附属医院消化内科,陕西西安 710004)
胃食管反流病的一个主要症状就是“heartburn”,国内大多将其译为“烧心”,也有人译为“胃灼热”。有关heartburn的翻译问题,笔者曾写过“有关 heartburn的翻译问题” 一文,尽管1995年我国规范医学名词将heartburn译成“胃灼热”,但笔者仍认为以译成“烧心”为妥,理由请参照文献[1] 。
什么样的临床症状叫“烧心”(胃灼热)?或者问“烧心”(胃灼热)的定义是什么?翻看人民卫生出版社出版的《内科学》教材,有不完全一样的写法,例如,5年制教材中钱家鸣执笔的第二章胃食管反流病中有关“烧心”是这样描述的:烧心是指胸骨后或剑突下烧灼感,常由胸骨下段向上延伸[2-3]。7、8年制教材中,侯晓华执笔的第二章第一节胃食管反流病是这样描述烧心症状的:指胸骨后烧灼感,多由胸骨下段或上腹部向上延伸,甚至达咽喉部,为GERD的特征性表现。不同的是第2版中用“烧心”一词,第3版中改用“胃灼热”一词,但症状描述完全一样[4-5]。笔者认为仅仅剑突下(或上腹部)烧灼感,不是“烧心”症状,应该是功能性消化不良的症状,在罗马Ⅲ、罗马Ⅳ诊断标准中上腹部烧灼感(epigastric burning)是功能性消化不良的症状之一[6-7]。若上腹部烧灼感向上延伸至胸骨后才是“烧心”症状,因此胸骨后烧灼感才是诊断“烧心”(“胃灼热”)的关键。美国《医学主题词表》中“heartburn”词条的说明是:胸骨后疼痛或灼热,通常与胃酸反流到食管有关(substernal pain or burning sensation, usually associated with regurgitation of gastricjuice into esophagus.)(Medical Subject Headings,1999) 。笔者查阅24版西氏内科学有关食管疾病症状部分,书中指出“heartburn”是食管病常见症状,它的定义是胸骨后灼热感(which is defined as asensation of substernal burning.)[8]。日文书籍记载的“heartburn”(胸やけ)症状和我国7、8年制教科书类似:烧心是主诉由心窝部向食管上行的灼热感,有时也有仅诉说咽喉部灼热感(胸やけは,心窩部から食道に向かって上行するような热感を訴えるもので,ときには咽頭部にのみ热感を诉えるもはもある)[9]。另一本由日本消化病学会编辑的面向患者和家族的科普书籍写的也很清楚:问“胸やけ”有怎样的症状?(「胸やけ」とはどんな症状ですか?),答胸骨后灼热的感觉(像燃烧那样的感觉)(胸骨の後ろに感じる灼熱感(焼けるような感じ)のことを、胸やけといいます。)[10]。由上可见,“heartburn”的定义(症状)是胸骨后灼热感,这点很重要,“heartburn”无论译成“烧心”还是“胃灼热”,它的症状应该是胸骨后灼热感,非上腹部灼热。因此,译成“胃灼热”容易造成误解为上腹部灼热。