APP下载

基于类型框架理论的中国英语学习者移动事件习得实证研究

2018-02-03黄洁

新西部·中旬刊 2018年1期

黄洁

【摘 要】 本文以类型框架理论为视角,用实验法考察中国英语学习者移动事件的习得特点结果显示:Talmy(2000)和Slobin(2004)的类型框架三分法理论具有合理的解释力;中国英语学习者的移动事件编码会受到母语迁移的影响,中介语呈平衡框架语特点;高水平英语学习者与英语本族语者移动事件编码差异显著;高水平学习者多使用方式动词,但总体低于英语本族语者;母语迁移不仅出现在语法层面,而且出现在认知层面。

【关键词】 类型框架理论;英语学习者;移动事件;习得特点

一、引言

长期以来,学者们致力于根据不同结构特点将世界上的语言进行分类研究,如根据词序、格标注、语素等特点进行分类(Greenberg 1966; Whaley 1997 etc.)。近年来,随着认知科学的发展,有学者将认知理论运用到语言类型学中,两者结合产生了新的研究领域—语言类型学(Cognitive Typology)(Talmy 2000; Croft 2001; Kemmer 2003 etc.)。语言类型学视角探讨了语言语法结构的认知、功能、社会文化基础,并对不同语言进行对比研究。

认知角度的二语习得研究已经成为学界主流,因此,Talmy(2000)和 Slobin(2004)提出的类型框架理论将会推进二语习得研究的深入。

二、文献综述

1、宏事件研究综述

Talmy(2000)提出“宏事件”的概念合成理论,两个或两个以上的简单事件可以被概念合并化为一个事件,由一个句子或一个词组表示。

然而,Slobin (2004) 发现有些语言似乎并不属于这两种类型框架,如汉藏语系、侗台语系、霍卡语等。他发现这些语言是用平衡的语法形式编码路径和方式。于是Slobin (2004)提出了平衡框架语这一类目,将类型框架二分法理论修订为三分法理论。

三分法理论提出后,有学者(Chen and Guo 2009 etc.) 发现汉语并不像Talmy所界定的那样属于附语框架语,而应属平衡框架语。根据Chen and Guo (2009)的研究,汉语将路径和方式编码在两个动词中,很难区分哪个是主要动词。如例2:

(2) a. He walked in the building.

b. He walked.

c. *He in the building.

d. 他走进楼了.

he walk enter building PFV

“He walked into the building.”

e. 他走了.

he walk PFV

“He walked.”

f. 他进楼了.

he enter building PFV

“He entered the building.

如例2所示,汉语的路径和方式用两个动词编码,且可以随意增减,而英语中的路径通常由介词或小品词表达,不可随意将动词去掉。

Chen (2005)还提出,英语中是用介词或小品词编码路径,因此数量较多,且常和方式动词连用;汉语中介词和小品词不仅数量非常有限,也不常和方式动词连用。英语用介词和小品词表路径,汉语与之相反,常用动词表示各种移动路径,汉语的这一特点和附语框架语不同。

Chen and Guo (2009)研究了汉语、英语和土耳其语的移动事件表达,发现英语多用方式动词,土耳其语多用路径动词,而汉语经常是两种动词一起使用。这一研究结论和Slobin (2004)的研究结果一致。

综上所述,三分法理论对于移动事件编码类型似乎更有解释力。

2、二语移动事件习得研究综述

Talmy(2000)的二分法理论被广泛应用于二语习得领域(e.g., Cadierno 2008)。有研究二语学习者对目标语移动事件的理解(Inagaki 2002; Inagaki 2006; etc.), 有研究与母语类型框架不同的二语习得者的中介语特点 (Cadierno and Lund 2004; Navarro and Nicholadis 2005 etc.) ,这些研究关注二语移动事件习得的不同方面,但共同的结论是:若二语习得者的母语与目标语分属不同的类型框架时,二语习得者对目标语移动事件的习得会深受母语类型框架的影响,致使二语习得者对移动事件的习得难以达到本族语者的程度。

Inagaki (2001, 2002)对日本英语学习者的研究发现,对母语类型框架不同的二语习得者来说,目标语的移动事件理解存在难度。

Cadierno (2008) 总结到:二语学习者在表达移动事件时倾向于用母语的类型框架,通过映射的方式建构基于母语的意义。

综上所述,以往移动事件习得研究多基于Talmy的类型框架二分法理论。基于Talmy和Slobin的类型框架三分法理论的中国英语学习者习得研究并不多见。本研究拟在类型框架三分法理论视角下,将汉语归至平衡框架语,考察中国英语学习者移动事件编码特点,以及母语类型框架对中国学习者移动事件习得的影响。

二、中国学生的移动事件习得研究

基于Talmy, Slobin等人的研究,结合Cadierno等人的总结,本文提出以下研究问题。

1、研究问题

(1)Talmy和Slobin的类型框架三分法理论是否合理?

(2)中国学习者移动事件的编码是否会受到汉语的影响?中介语为何种类型框架?

(3)高水平英语学习者与中等水平英語学习者,高水平英语学习者与英语本族语者的移动事件编码有无明显差别?endprint

(4)中国英语学习者方式动词使用与英语本族语者有何差别?

(5)高水平英语学习者与中等水平英语学习者的方式动词使用有何差别?

2、研究方法

(1)实验研究:本研究实验有三组受试参加。

第一组为汉语本族语者,由20名西安外国语大学会计专业的自愿者组成。

第二组为英语学习者,包括20名西安外国语大学2015级商务英语专业的学生。这20名学生均通过英语专业四级考试,成绩在65~88之间。根据英语专业四级考试成绩,这一组受试又进一步被分为两组:1)高水平英语学习者,共9人,专业四级成绩在85(含)以上;2)中等水平学习者,共11人,专业四级成绩为65~84。

第三组为英语本族语者,由15名西安外国语大学英美留学生组成。

(2)实验步骤:三组受试分别观看8个视频短片,每个短片之后,每位受试写出一句话来描述短片里发生的事件。第一组汉语本族语者用汉语描述,第二组英语学习者用英语描述,第三组英语本族语者用英语描述。每个短片长度为7到15秒。这8个视频短片包括8个移动事件。短片没有出现任何对话、字幕。观看视频前笔者对三组受试进行简洁的任务描述。第一组汉语本族语者用汉语描述;第二组和第三组用英语描述。接着用一段女孩吃香蕉的视频作为范例。

3、研究步骤

首先,对三组受试者在表达移动事件时的类型框架倾向、高水平学习者和中等水平学习者的类型框架进行统计,并通过单因素方差(ANOVA)分析几组受试移动事件编码有无明显差异。

其次,对三组受试的方式动词使用频次、高水平学习者与中等水平学习者方式动词使用频次进行统计,并通过单因素方差(ANOVA)分析几组方式动词使用频次有无明显差异。

三、结果与讨论

1、附语框架语使用倾向的结果与讨论

首先统计两组本族语者的语言材料,即汉语本族语者和英美本族语者的语料,分析语料中的类型框架倾向,以验证Talmy和Slobin的类型框架三分法理论,结果如图1所示:

在描述视频中的移动事件时,英语本族语者主要使用附语框架语(80.46%),而动词框架语倾向率仅为19.54%。汉语本族语者主要使用平衡框架语和动词框架语(50.35%平衡框架语,49.65%动词框架语)。这两组的单因素方差分析为(F [1, 49] = 5.45, p < 0.05),差异显著,表明英语和汉语移动事件编码分属两个不同类型框架。这和Slobin (2004)的研究结果一致。此数据不仅验证了Talmy和Slobin的类型框架三分法理论的合理性,也说明本实验设计的合理性。

由图可见,中国英语学习者使用附语框架语和动词框架语倾向分别为62.19%, 37.81%。中国英语学习者和英语本族语者的类型框架单因素方差分析为(F [1, 46] = 16.914, p < 0.05),差异显著,说明中国英语学习者的移动事件编码与本族语者差别明显,这意味着移动事件编码习得对于中国英语学习者是难点。

那么中介语与汉语是否属同一类型框架?笔者对英语学习者与汉语本族语者的类型框架进行单因素方差分析,结果为(F [1, 37] = 2.496, p = 0.123),数据显示无明显差异,这说明中国英语学习者的移动事件编码与汉语属同一类型框架,可见中介语受到母语迁移的影响。

2、高水平英语学习者、中等水平英语学习者、英语本族语者附语框架语比例分析

高水平英语学习者、中等水平英语学习者、英语本族语者附语框架语比例分析如图2所示。

总体看来,高水平英语学习者的附语框架语使用比例高于中等水平英语学习者,但仍然低于英语本族语者。高水平英语学习者与中等水平学习者附语框架语使用比例的单因素方差分析为(F [1, 19] = 0.001,P = 9.76),无明显差异,说明尽管高水平英语学习者的英语专业四级平均分数高于中等水平学习者,他们对移动事件的编码仍受母语迁移的影响。

高水平英语学习者与英语本族语者的附语框架语使用的单因素方差分析为(F [1, 48] = 117.05, p < 0.001),差异显著。说明尽管高水平英语学习者整体英语能力较高,但对英语类型框架的习得还远未达到英语本族语者的程度,也说明了英语类型框架的习得要难于其他方面的习得。

3、移动方式编码分析结果与讨论

Cadierno (2008), Inagaki (2002, 2006)提出,虽然鼓励英语学习者多使用附语很重要,但在判断学习者的移动事件习得水平时,附语的使用不是唯一的因素。学习者是否注意到移动方式,以及如何表达移动方式也同等重要。

笔者对汉语本族语者,英语学习者和英语本族语者的移动方式编码情况进行考察,并对这三组受试是否注意到移动方式,以及如何编码移动方式进行统计,结果如图3所示。

首先根据主要动词的使用趋向进行统计,英语本族语者更倾向于用移动方式做主要动词(58.34%),详情可见例5a(例5为实验实例),汉语本族语的这一倾向只有36.21%。51%的汉语本族语者倾向使用路径动词,如例5c.中国英语学习者方式动词的使用倾向为39.21%。此数据表明,在编码移动事件时,英语本族语者更多的注意到移动方式。

52.88%的中国英语学习者没有使用方式动词,如例5b。有7.91%的学习者选择用词组表达方式,如例5d。而英语本族语者未见用词组表达移动方式。这说明,英、汉两种本族语者的移动事件识解不同。

5 a. The girl jumped up the stairs

b. The girl went up the stairs.

c. 女孩出了家門endprint

d. The girl went to the playground on her skateboard.

英語本族语者与中国英语学习者方式动词使用的单因素方差分析为F ([1, 37] = 4.124, p < 0.05),差异显著,说明中国英语学习者对移动方式的编码不同于英语本族语者。而中国英语学习者与汉语本族语者的单因素方差分析为F([1, 30] = 0.001, p = 0.969),无明显差异。这说明中国英语学习者的移动事件编码深受母语迁移影响。

4、高水平英语学习者、中等水平英语学习者移动方式编码讨论

高水平英语学习者、中等水平英语学习者与英语本族语者移动方式编码如图4所示:

数据表明,高水平学习者比中等水平学习者多使用方式动词(41.21%,37.21%),但总体仍低于英语本族语者。高水平学习者、中等水平学习者方式动词使用的单因素方差分析值为(F [1, 37] = 4.124, p < 0.05),表明这两组学习者方式动词使用无明显差异。这说明即使是高水平英语学习者的移动方式编码也未达到英语本族语者的程度。

四、结语

本研究主要验证Talmy和Slobin(2004)的类型框架三分法理论对中国英语学习者移动事件编码的解释力。本研究将汉语归至平衡框架类型语,重点考察母语类型框架对中国英语学习者移动事件习得的影响,研究结果总结如下:

1、Talmy和Slobin的三分法理论将汉语和英语分别归至平衡框架语和附语框架语具有合理的解释力。

2、中国英语学习者的移动事件编码会受到母语迁移的影响,中介语呈平衡框架语特点,与汉语属同一类型框架。

3、高水平英语学习者与中等水平学习者移动事件编码无明显差异。但高水平英语学习者与英语本族语使用者移动事件编码差异显著。

4、研究数据显示,中国英语学习者对方式动词的使用与英语本族语者差异显著。英语本族语者倾向使用移动方式做主要动词,而中国学习者受母语迁移影响,除用移动方式做主要动词外,或用短语表示方式,或用路径动词做主要动词,而忽略移动方式。

5、高水平学习者比中等水平学习者多使用方式动词,但总体低于英语本族语者。高水平学习者、中等水平学习者对方式动词使用无明显差异。这说明即使是高水平英语学习者的移动方式编码也未达到本族语使用者的程度。

本研究反映了中介语的特点:移动事件编码受到母语迁移的影响;母语迁移不仅出现在语法层面,而且出现在认知层面。

本研究的缺陷之一是样本较小,未能考察到中国学生初学者或低于高中生水平的低水平学习者移动事件编码特点。缺陷之二是本研究只考察了二语学习者及本族语者的书面语编码特点,而没有考察口语的移动事件编码特点。待未来建立了具有可比性的语料库后再在这两个方面作进一步研究。

【参考文献】

[1] Beavers, John, Levin, Beth, & Tham, Shiao W. 2010. The typology of motion revisited. Journal of linguistics 46, 331–377.

[2] Caiderno, Teresa. 2008. Learning to talk about motion in a foreign language. In N. Ellis & P.Robinson (eds.), Handbook of cognitive linguistics and second language acquisition ,239–275. New York, NY: Routledge.

[3] adierno, Teresa & Lund, Karen. 2004. Cognitive linguistics and second language acquisition:Motion events in a typological framework. In B. VanPatten, J. Wiliams, S. Rott & M.Overstreet (eds.), Form-meaning connections in second language acquisition , 139–154.Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.

[4] Chen, Liang. 2005. The acquisition and use of motion event expressions in Chinese .Unpublished doctoral dissertation, University of Louisiana at Lafayette.

[5] Chen, Liang & Guo, Jiansheng. 2009. Motion events in Chinese novels: Evidence for an equipollently-framed language. Journal of pragmatics 41, 1749–1766.

[6] Croft, William. 2001. Radical construction grammar: Syntactic theory in typological perspective.Oxford: Oxford University Press.

[7] Greenberg, Joseph H. 1966. Some universals of grammar with particular reference to the order of meaningful elements. In J. H. Greenberg (ed.), Universals of Language , 73–113.Cambridge, MA: MIT Press.endprint

[8] Inagaki, Shunji. 2001. Motion verbs with goal PPs in L2 acquisition of English and Japanese.Studies in Second Language Acquisition 23.153–170.

[9] Inagaki, Shunji. 2002. Japanese learners acquisition of English manner-of-motion verbs with locational/directional PPs. Second language research 18(1)3–27.

[10] Inagaki,Shunji.2006. Manner-of-motion verbs with locational/directional PPs in L2 English and Japanese. In R. Slabakova., S. Montrul & P. Prevost (eds.) Inquiries in linguistic development , 41–68. Amsterdam: John Benjamins.

[11] Kemmer, Suzanne. 2003. Human Cognition and the Elaboration of Events. In M. Tomasello(ed.) The New Psychology of Language Vol. 2, 89–118. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.

[12] Slobin, Dan I. 2004. The many ways to search for a frog: Linguistic typology and the expression of motion events. In S. Str?mqvist & L. Verhoeven (eds.), Language in mind: Advances in the study of language and thought , 157–192. Cambridge, MA: MIT Press.

[13] Spring,Ryan & Horie, Kaoru: How cognitive typology affects second language acquisition: A study of Japanese and Chinese learners of English. Cognitive Linguistics, 2013:689-710.

[14] Talmy, Leonard. 2000. Toward a cognitive semantics: Typology and process in concept structuring . Cambridge, MA: MIT Press.

[15] Whaley, Lindsay J. 1997. Introduction to typology: The Unity and diversity of language .Thousand Oaks, CA: Sage.

【作者簡介】

黄 洁(1979-),硕士,西安外国语大学商学院讲师,研究方向:认知语言学.endprint