陶瓷文化创意产业翻译研究
2018-02-03王伦孙静艺
王伦 孙静艺
摘要:陶瓷文化创意产业是具有中国陶瓷文化特色的新兴产业,大大推动了中国地方经济的快速增长。本文对陶瓷文化创意产业、陶瓷文化创意产业翻译的研究现状进行了分析,并对陶瓷文化创意产业翻译的分类和相关翻译要求进行了阐述。
关键词:陶瓷 文化创意产业 翻译
一、陶瓷文化创意产业研究
目前,国内对文化创意产业的研究已经取得了一定的研究成果,中国知网中以“文化创意产业”为篇名的相关文章有近万篇,但是由于陶瓷文化创意产业研究的特殊性、专业性、地域性限制,从事陶瓷文化创意产业的研究人员不多,但也已经取得了一些研究成果,以“陶瓷文化创意产业”为篇名的相关文章有一百五十篇,纵观目前有关陶瓷文化创意产业的研究成果,可以分为以下两个方面。
第一、陶瓷文化创意产业政策研究。万洁、陈小青、王彬(2009)对景德镇陶瓷文化创意产业发展政策进行了研究,分析了景德镇陶瓷文化创意产业面临的机遇和挑战,并提出了促进景德镇陶瓷文化创意产业发展的政策建议。鲁伟(2012)以江西景德镇陶瓷文化创意产业发展为例,指出了目前陶瓷文化创意产业发展存在的问题,分析了问题成因,并对江西省陶瓷文化创意产业发展提出了一系列建议。
第二、陶瓷文化创意产业对策研究。余炳才、徐华、严金发(2009)指出了制约陶瓷文化创意产业发展的因素,提议通过多方位并举来促进陶瓷创意文化产业的发展。黄勇、邱婷、刘细发(2010)剖析了陶瓷文化创意产业发展中存在的问题,提出从多方面构建陶瓷创意文化产业体系。徐俊、刘梦婷、张甘霖(2011)对比了美国、英国、韩国等国家创意文化产业的发展状况,指出中国陶瓷文化创意产业要走出一条陶瓷文化創意产业发展的特色之路。邓后平、苏丹、况丽红(2012)提出陶瓷文化创意产业需要培养复合型人才,并在培养模式中设置本科、硕士、博士等不同层次,从而使人才培养与市场需求达到平衡网。龚慧华、方振武(2012)从地缘问题、人才问题、公共服务问题三个方面对陶瓷创意文化产业发展战略进行了分析和展望。李文跃、程志山(2016)以瓷板画为载体,探讨了陶瓷文化创意产业发展的新空间,并预示了陶瓷文化艺术品创意市场的繁荣前景。
尽管很多学者对目前陶瓷文化创意产业发展中存在的问题和不足进行了研究和探讨,并有针对性地提出了诸多对策,但是研究普遍缺乏文化创意产业的理论内涵,也缺少从陶瓷跨文化交流与传播的视角,来研究陶瓷文化创意产业的发展模式和途径。
二、陶瓷文化创意产业翻译研究
当前文化创意产业的发展如火如荼,翻译界作为跨文化交际的沟通者和媒介,继续担当先行官和沟通者的角色,我国文化创意产业翻译也取得了一定的进展,2007年10月、2009年10月、2014年9月,在北京共召开了三届全国旅游暨文化创意产业翻译研讨会,通过一系列文化创意产业翻译研讨会的举办和相关研究者的交流和探讨,文化创意产业翻译逐渐引起了专家和翻译研究者关注。
尽管文化创意产业翻译取得了一定的成绩,但相对于其他领域的翻译研究相比,文化创意产业翻译还处于起步阶段,国内的相关研究为数不多,中国知网只有5篇文章对文化创意产业翻译进行了研究。其中包彩霞(2008)、邹彦群和吕和发(2014)对第一届和第三届全国旅游暨文化创意产业(多语种)翻译研讨会情况进行了报道和综述,指出了研讨会取得的成果,并对文化创意产业翻译的发展进行了展望。董莉芳(2010)剖析了文化创意产业翻译的现状和目前存在的问题。提出文化创意相关产业参与人员和研究人员要提高自身跨文化素养:同时,文化创意产业翻译者也要提高跨文化传播意识,从文化传播的视角提高陶瓷文化创意产业翻译质量。赖祎华(2011)提出从外宣翻译多维协作视角构建鄱阳湖生态经济区文化创意产业体系。李扬(2016)以《2012年度拉脱维亚文化创意产业》为研究对象,阐述了文化创意产业翻译的方法,并给译者提供了相关的翻译工具。
陶瓷是中国的伟大发明,因此中国素有“瓷器之国”之称。以景德镇陶瓷为杰出代表的中国陶瓷在世界上享有很高的声誉,对世界陶瓷文化和社会发展做出了卓越的贡献。随着陶瓷产业化的发展,陶瓷文化创意产业翻译必将成为中国陶瓷文化创意产业与世界沟通的桥梁,具有极其重要的媒介作用;同时,陶瓷文化创意产业翻译是中国与世界各国进行陶瓷跨文化交流的纽带,并承担着将中国陶瓷文化进行域外传播的重要使命。
三、陶瓷文化创意产业翻译分类及翻译要求
陶瓷文化创意产业翻译根据其目前涉及到的领域,可以大致分为三类:陶瓷文化创意产业专业翻译、陶瓷文化创意产业管理经营翻译、陶瓷文化创意产业化翻译。
(一)陶瓷文化创意产业专业翻译
陶瓷文化创意产业专业翻译要求译者具有丰富的陶瓷文化专业知识,还要具备能够实施此类翻译的翻译策略和技巧。第一,陶瓷文化用语翻译。陶瓷文化用语翻译是陶瓷文化创意产业翻译的重点内容,陶瓷文化用语是陶瓷文化的重要载体,陶瓷文化用语中蕴含着译出语国家的文化内容,这就要求译者具有敏锐的文化意识和跨文化交流意识,可以按照方梦之教授提出的“达旨——循规——喻人”的翻译标准来实施翻译行为,这样就能把中国的陶瓷文化准确、全面地传递给西方读者。第二,陶瓷文化景观翻译。陶瓷文化景观能够展现地方文化特色,因此陶瓷文化景观翻译对传播中国文化、吸引国外游客、发展地方经济具有至关重要的作用。针对此类翻译,译者作为媒介,必须保证中国陶瓷文化景观中的文化符号信息不可缺失,并且目的语编码要符合国外游客的思维模式,这样才能实现有效的陶瓷文化交流。第三,陶瓷艺术品翻译。陶瓷艺术品也是陶瓷文化的重要载体,译者首先要具有对陶瓷作品中文化元素的发现能力和解读能力,然后应用直译、直译加注、音译、意译、释译等翻译方法和策略,完整而准确地将艺术品中蕴含的文化信息表达出来。第四,陶瓷科技翻译。陶瓷科技翻译包括陶瓷工艺、陶瓷制作流程、陶瓷材料、陶瓷专门术语等方面的内容,陶瓷科技翻译要符合科技文体的要求,做到准确而严谨,严格按照信和达的标准来生产译品,要达到译文的准确性和陶瓷术语翻译的一致性。第五,陶瓷文献翻译。陶瓷文献翻译能够丰富译者的陶瓷文化知识,拓展译者的学术能力,从而为陶瓷翻译者今后的学术发展奠定重要的基础。陶瓷文献翻译要求译者具有严谨的学术作风,要能够通过文献翻译传播译出语国家的陶瓷文化精髓,要做到准确和达意。
(二)陶瓷文化创意产业管理经营翻译
陶瓷文化创意产业管理经营翻译要通过对陶瓷文化管理和经营方面的翻译带来经济收益,主要包括陶瓷贸易翻译和陶瓷拍卖会翻译两个领域。
第一,陶瓷贸易翻译。陶瓷贸易翻译着重培养译者的外贸谈判能力、团队合作能力、以及陶瓷贸易口译表达能力,通过译者的中介作用,要能够将双方的贸易诉求准确而完整地传达给对方,使陶瓷贸易经营活动达到预期的目的。第二,陶瓷拍卖会翻译。陶瓷拍卖会翻译重点培养译者的反应能力、思辨能力、陶瓷口译表达能力,从而使拍卖活动顺利、即时进行,并且能够达到拍卖活动的经济效益。
(三)陶瓷文化创意产业化翻译
陶瓷文化创意产业化翻译将陶瓷产业化得以推广,并产生经济效益,主要包括陶瓷旅游翻译和陶瓷展会翻译两个领域。
第一,陶瓷旅游翻译。陶瓷旅游翻译主要针对陶瓷涉外旅游口头翻译,陶瓷涉外导游应将中国源远流长的陶瓷制瓷历史以及博大精深的陶瓷文化传达给外国游客,因此,涉外陶瓷旅游服务人员不仅要掌握英语基础知识、掌握必备的口译技能,还要熟悉并掌握陶瓷历史文化知识、陶瓷旅游文化知识、陶瓷工艺流程知识等,通过翻译促进陶瓷文化旅游产业的蓬勃发展。第二,陶瓷展会翻译。陶瓷展会汇集了艺术家要表达的文化思想和内容,是传播中国陶瓷文化的重要桥梁,是弘扬中国陶瓷文化的重要平台,无论在国内还是在国外举办陶瓷文化展会都需要译者作为沟通者,需要译者通过陶瓷展会翻译传播中国陶瓷文化,并促进陶瓷展会产业化的顺利发展。
四、结语
文化创意产业发展逐渐受到各国的重视,中国政府当前也正在大力发展文化创意产业。陶瓷文化创意产业翻译是为中国陶瓷文化创意产业服务的媒介,相关译者要具有跨文化传播的敏锐意识,要将陶瓷文化传递放在翻译的首要位置,并根据陶瓷文化创意产业翻译的不同分类和翻译要求,将中国陶瓷文化创意产业的成果和作品传递到他国,为陶瓷文化创意产业翻译研究和我国陶瓷文化创意产业发展做出贡献。endprint