APP下载

旅游英语的特点及翻译的路径选择

2018-02-02孔梦茹陈齐

旅游纵览·行业版 2018年1期
关键词:英语翻译词语英语教学

孔梦茹 陈齐

随着经济发展,旅游业也逐渐走向国际化,我国旅游英语教学也逐渐得到重视。与普通英语教学相比,旅游英语具有明显的自身的特点,教学方式上也有所不同。本文主要分析旅游英语的特点,并结合特点探讨如何进行翻译,以提高几种翻译方法,提高旅游英语的教学质量。

在国际旅游方面,英语是通用的语言。因此,旅游英语也成为了一门重要的专业,其教学内容、教学方式等都深受各界重视,其教学效果的好坏直接影响旅游服务的质量。所以,旅游英语教学成为了当今重点讨论和研究的话题之一。

一、旅游英语的语言特点

旅游英语作为一种专门的科目,与普通大众学习的英語的不同之处就在于其专业性。与法律英语一样,旅游英语在词汇、用语等方面都具有其自身的独特性,主要体现在以下几点。

(一)行业术语

旅游英语教学时,会涉及众多旅游行业方面的专用词语,与日常用的普通英语有所不同,旅游英语具有更强的专业性,并且受环境影响。在学习旅游英语过程中,学生们应记忆旅游行业的英语单词,同时掌握一些特殊场景下的习惯用语,为提供良好的旅游服务奠定基础。

(二)礼节特征

在旅游英语中,由于环境的特殊性,通常需要采用一些礼貌用语。但这种礼貌用语不同与我国,每个国家的习俗都不大一样。因此,也要了解下他国的文化背景,再进行推敲和记忆。在旅游英语中,通常使用“May I”、“Excuse me”等,表示请求、客气等,学会灵活应用情态动词和疑问句。

(三)风格特征

在介绍景点时,要尽量使用通俗的语言,让人容易听懂和理解。旅游英语不同于文学创作,文学创作讲究词语的优美和句子的形式,而旅游英语倾向于简单句和通俗词语的应用,用以描述景物,不需要带有夸张和艺术色彩,偏向于追求通俗易懂的语言,以适应旅游环境。

(四)文化特征

旅游行业与当地文化息息相关。我国旅游英语的文化特点在于介绍中国的景点,这就需要体现出我国的文化底蕴和文化内涵,要结合英语用词本身的特点及我国的文化、生活方式及风土人情,研究出更合适的词语及表达方式,进一步做好旅游服务。

二、旅游英语翻译路径

旅游是一种不同文化之间交流的行为,其中蕴含多种不同的文化内涵。在实践中,翻译是至关重要的部分,为了让国际友人更好地了解中国文化,在使用英语的环境下,要尽可能体现中国文化的因素,实际上是两种文化的融合。因此,必须切实做好旅游英语翻译工作。

(一)增词法的适当运用

无论是旅游资料的翻译还是旅游工作中的口头翻译,都不得脱离实际。但由于不同文化的差异,在忠于原始含义的基础上,可以适当增添一些用词,以达到表达某种意思或者情感的目的。增词法在英语翻译中非常常见,在旅游英语中也不例外。尤其是在介绍我国的风景名胜时,为了表达“民族文化传统”等东西,需要增添一些特殊的词语进行描述。

(二)注释法的灵活运用

由于各国文化差异及本国文化的独特性,在介绍旅游景点或者是历史典故时,通常需要对某一词汇或者习俗进行进一步解释,此时可以用注释法解释其真实意义,让国际友人理解其中的内涵。例如,在介绍端午节时,通常会这样描述:During the Dragon Boat Festival(which falls on the fifth day of the lunar month in May), people will eat zongzi, which is a rice pudding wrapped up with weed leaves.此处做了两个注释,一个是解释端午节的日期,另一个是解释什么是“粽子”,让国际游客们了解其含义。端午节是我国特有的节日,对于外国人来说,很难理解端午节的由来,也不认识“粽子”。因此,有必要利用注释法进行详细讲解,适当的时候还可以配套解释背后的历史典故,帮助游客了解我国的文化内涵。

(三)注意风景点名称的翻译

中国的文化是博大精深的,一些风景点的名称也非常具有诗情画意,但如果直译为英语,则容易失去其本身的意义。因此,在翻译一些中国风景点的专名时,尽量符合外国人的习惯读法,对于“山”“湖”等可以用英文译出,但对于专名部分,最好进行音译,保留原本的音节。例如“尧山”,可以翻译为the YaoShan Mountain。

(四)注意保留本土文化,结合英语语言特点翻译

旅游本身是具有明显的文化特征的。我国上下五千年的历史,文化底蕴非常深厚,在介绍许多旅游景点时,通常会涉及伟大的历史事件或者历史人物。对于导游和翻译员来说,应对历史典故有深刻的了解和认识,并利用英语的特点,尽可能地讲述出我国的历史韵味,让游客们能够听懂和理解,在翻译时要注意两者之间的对接。

三、结语

随着我国的综合国力的提升,越来越多的国际友人愿意来到中国旅游,尊重中国,了解中国的习俗及文化。因此,旅游英语成为了重要的技能,也是提供良好的旅游服务所应具备的素质。在旅游英语翻译过程中,实际上是我国文化与他国语言及文化的结合,是一种加工创作的过程,没有固定套用的模式,可以自主发挥。旅游行业人才应不断丰富自己的知识,多阅读书籍和进行文化调查,更好地为外国友人提供旅游服务。

(作者单位:沂源县职业教育中心学校)endprint

猜你喜欢

英语翻译词语英语教学
容易混淆的词语
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
Long的互动假说及其对英语教学的启示
一枚词语一门静
高中英语翻译教学研究
高职高专公共英语教学中EGP+ESP模式的构建