APP下载

Wonder Woman 神奇女侠

2018-01-24翻译BillyBudd

疯狂英语·新悦读 2018年1期
关键词:亚马孙女侠史蒂夫

⊙ 翻译:BillyBudd

传说中的亚马孙一族隐居在天堂岛上,与世无争。族长希波吕忒的女儿戴安娜自幼习武,英勇善战。但由于母亲与族人长年对她呵护备至,少女时代的戴安娜单纯而天真,一味相信人性的美好。当外来人史蒂夫带着战争肆虐的消息误入天堂岛,她一心以为挑起战争的正是亚马孙人的天敌——战神阿瑞斯,于是毅然离开天堂岛,前往人类世界除害……

《神奇女侠》是美国DC漫画公司出品的超级英雄电影,描述的是神奇女侠戴安娜初涉人世的早年故事。在第一次世界大战期间,戴安娜随史蒂夫出岛,从懵懂少女逐渐成长为战地女神,亲眼见证了战争带来的种种灾难,以及人性的阴暗与复杂——尽管如此,戴安娜最后仍然选择站在人类一边,成为神奇女侠,为守卫人性中的真善美而战。

Steve: I’m leaving in that?

Diana: We are.

Steve: Yeah, we’re leaving in that?

Diana: Do you not know how to sail?

Steve: Of course I know how to sail. Why wouldn’t I know how to sail? It’s just…it’s been a while.

(Hippolyta shows up.)

Diana: I’m going, mother. I cannot stand by while innocent lives are lost. If no one else will defend the world from Ares, then I must.I have to go.

Hippolyta: I know. Or at least I know I cannot stop you. There’s so much…so much you do not understand…

Diana: I understand enough that I’m willing

相关链接

亚马孙族(the Amazons)是古希腊神话中一个神秘的纯女性部落,族人骁勇彪悍,成年女性都是能骑善射的战士。古希腊诗人荷马(Homer)在史诗《伊利亚特》(The Iliad)中称她们为Antianeirai,意为“像男人一样战斗的女人”。有趣的是,与《神奇女侠》系列作品的敌对设定不同,神话中的亚马孙人其实是宙斯之子——战神阿瑞斯的后裔,她们信奉阿瑞斯及狩猎女神阿尔忒弥斯,且以杀死男人为荣。

史蒂夫给与世隔绝的天堂岛带来了外面世界的消息,戴安娜听了非常着急,很想出岛拯救人类,却遭到希波吕忒的反对。于是她趁着夜色带史蒂夫来到码头,准备乘船离开……

to fight for those who cannot fight for themselves. Like you once did.

Hippolyta: You know that if you choose to leave, you may never return.

Diana: Who will I be if I stay?

Hippolyta: (takes out Antiope’s1)tiara) This belonged to the greatest2)warrior in our history, our3)beloved Antiope. Make sure you are worthy of it.

Diana: I will.

Hippolyta: Be careful in the world of men,Diana. They do not deserve you. You have been my greatest love. Today, you are my greatest sorrow.

(On the way to London)

Diana: How long until we reach the war?

Steve: The war? Which part? The western4)front in France is 400 miles long from the Alps to the North Sea.

Diana: Where the fighting is the most5)intense,then. If you take me there, I’m sure I’ll find Ares.

Steve: Ares, as in the…the god of war?

Diana: The god of war is our responsibility.Only an Amazon can defeat him, with this.(Diana brings up her sword, the Godkiller.)And once I do, the war will end.

Steve: Look, I, I appreciate your6)spirit, but this war is…it’s a great big mess. And there’s not a whole lot you and I can do about that. I mean, we can…we can get back to London,and try to get to the men who can.

Diana: I’m the man who can!

Steve: Yeah…

Diana: And once I find and destroy Ares,the German armies will be freed from his influence and they will be good men again,and the world will be better.

Steve: Great.

Diana: You’ll see.

1) tiara [tɪˑɑːrə] n. 女式冕状头饰

2) warrior [ˑwɒrɪə(r)] n. 战士,勇士

3) beloved [bɪˑlʌvɪd] adj. 心爱的,挚爱的

4) front [frʌnt] n. 前线

5) intense [ɪnˑtens] adj. 强烈的,激烈的

6) spirit [ˑspɪrɪt] n. 志气,勇气

7) mission [ˑmɪʃ(ə)n] n. 使命,任务

8) enslave [ɪnˑsleɪv] v. 奴役,使……成为奴隶

9) no man’s land 无人区,指战场上敌对双方战壕之间的空地。

10) battalion [bəˑtælɪən] n. 军营,军队

11) barely [ˑbeəlɪ] adv. 仅仅,几乎没有

戴安娜与史蒂夫将德国将军鲁道夫伙同毒药博士制造毒气的情报带到伦敦,然而和谈在即,不愿再生枝节的政府对情报不予理会。决定采取行动的两人找到狙击手查理、密探萨米尔及走私犯“酋长”,在议员帕特里克爵士的秘密支援下,一行人向着前线进发。一路上,戴安娜见到人们饱受战争摧残……

Steve: Diana, we have to go.

Diana: We need to help these people.

Steve: We have to stay on7)mission.

The Chief: The next safe crossing is at least a day away.

Charlie: What are we waiting for?

Diana: We cannot leave without helping them. These people are dying. They have nothing to eat, and in the village—8)enslaved,she said!

Steve: Yeah, I understand that…

Diana: Women! Children!

Steve: We…we need to make our next position by sunset.

Diana: How can you say that? What is the matter with you?

Steve: This is9)no man’s land, Diana! It means no man can cross it, all right? This10)battalion has been here for nearly a year, and they…they11)barely gained an inch, all right? Because, on the other side, there are a bunch of Germans pointing machine guns at every square inch of this place. This is not something you can cross. It’s not possible.

Diana: So what? So, we do nothing?

Steve: No, we…we are doing something. We are. We just… (Sameer urges them to keep moving.) We can’t save everyone in this war.This is not what we came here to do.

Diana: No, but it’s what I’m going to do.

见招拆招

This battalion has been here for nearly a year, and they…they barely gained an inch, all right?

在这句话中,nearly跟barely恰好是一对反义词,前者是“几乎,差不多”的意思,后者则表示“几乎不,仅仅”。面对戴安娜的质问,史蒂夫摆出军队驻扎近一年却拿不下一寸土地的事实,以证明这片无人区的难以攻克,nearly与barely这对反义词的运用尽显史蒂夫对我方力量不足的无奈。同学们不妨细细品读史蒂夫关于无人区这一段话,体会其中的复杂意味。

Steve: Diana!

Diana: I killed him. I killed him, but nothing stopped. You kill the god of war, you stop the war.

Steve: Exactly what we have to do now. We need to stop the gas. Come on.

Diana: No. All of this should have stopped!Steve: Diana…

Diana: The fighting…

Steve: We don’t…we don’t have time to talk…

Diana: …should have stopped. Why are they doing this?

Steve: I don’t know! I don’t know, I…I…

Diana: Ares is dead.

Steve: I know, you…I…

Diana: They can stop fighting now. Why are they still fighting?

Steve: Because that’s…because maybe…maybe it’s them! Maybe…maybe people aren’t always good. Ares or no Ares, maybe it…it just…it’s who they are, Diana.

Diana: No.

Steve: Diana, we can talk about this later.

Diana: No.

Steve: I need you to come with me.

Diana: No. After everything I saw, it can’t be! It cannot be! They were killing each other. Killing people they cannot see. Children, children! No,

戴安娜的神力帮助士兵们解放了被德军控制的小村庄——岂料他们才刚离开,这个村庄就被鲁道夫的毒气弹毁灭了。戴安娜痛恨鲁道夫的所作所为,一心认定他是阿瑞斯的化身,然而,尽管她一举消灭了鲁道夫,战争并未结束……it had to be him. It cannot be them!

Steve: Diana, people…I…that’s…I…

Diana: She was right. My mother was right.She said, “The world of men do not deserve you.” They don’t deserve our help, Steve.

Steve: It’s…it’s not…it’s not about deserve!It’s not…

Diana: They don’t deserve our help.

Steve: Maybe…maybe we don’t! But…but it’s not about that. It’s about what you believe. You don’t think I get it after what I’ve seen out there? You don’t think I wish I could tell you that it was one bad guy to blame? It’s not! We’re all to blame.

Diana: I am not.

Steve: But maybe I am! Please, if you believe that this war should stop, if you want to stop it, help me stop it right now. Because if…if you don’t, they will kill thousands more.Please, please come with me. I have to go.(Diana shakes her head.) I have to go.

见招拆招

久违的role-play时间!一边是被眼前的事实狠狠打脸的戴安娜,一边是面对严峻局面希望尽快行动的史蒂夫,两人的对话从一开始各说各话的平行线,逐渐变成彼此观点的碰撞与交锋,最后话不投机,黯然收场。无论是戴安娜的失望、沮丧、痛苦与混乱,还是史蒂夫的紧张、焦急、无奈与决心,都在这段情绪激烈的对话当中体现得淋漓尽致。大家可以听着原声进行反复跟读,模仿熟练之后,和你的搭档将这段对话表演出来吧。

12) hatred [ˑheɪtrɪd] n. 憎恨,怨恨

13) pathetic [pəˑθetɪk] adj. 可悲的,可怜的

14) in every way 完全

原来帕特里克爵士才是真正的阿瑞斯。他多年来一直在暗处活动,不断鼓惑人们发动战争。戴安娜从阿瑞斯口中得知自己竟然是宙斯的私生女,心如乱麻,根本无法战斗。另一边,眼看装着毒气弹的飞机马上就要出发,史蒂夫毅然决定牺牲自己。他将飞机开上高空,瞬间引爆……

Ares: Look at this world. Mankind did this,not me. They are ugly, filled with12)hatred,weak, just like your Captain Trevor. Gone,and left you nothing. And for what?13)Pathetic!He deserved to burn! (He catches Dr. Poison and throws her in Diana’s face.) Look at her and tell me I’m wrong. She is the perfect example of these humans and unworthy of your sympathy14)in every way. Destroy her,Diana. You know that she deserves it. They all do. Do it!

(Flashback)

Steve: Diana! Diana!

Diana: What?

Steve: I have to go.

Diana: What are you saying? Steve, whatever it is, I can do it.

Steve: No, no, no.

Diana: Let me do it.

Steve: It has to be me. It has to be me. I can save today; you could save the world. I wish we had more time.

Diana: What? What are you saying?

Steve: I love you!

(Now)

Diana: You’re wrong about them. They’re everything you say, but so much more.

Ares: Lies! They do not deserve your protection!

Diana: It’s not about deserve. It’s about what you believe. And I believe in love.

Ares: Then I will destroy you! (Finally, Diana is powerful enough to destroy Ares.)

Diana: Goodbye, brother.

见招拆招

I wish we had more time.

动词wish在运用时有这么一个规律:如果后接宾语从句(常常省略that),从句谓语就要用虚拟语气。比如文中这个句子指的是一种与现在事实相反的愿望,从句的虚拟语气用动词过去式(be动词一律用were)表示。当wish是指与过去事实相反的愿望时,则为would/could have done;当表示一种没有把握或不太可能实现的愿望时,则应用would/could/should do。如:

● I wish that I could have gone with you last night. (要是我昨晚跟你一起走就好了。)

● I wish that someday I should live on the moon. (要是哪天我能住在月亮上就好了。)

参考译文

1

史蒂夫:我就坐那条船走吗?

戴安娜:是我们。

史蒂夫:好吧,我们就坐那条船走吗?

戴安娜:你不会划船?

史蒂夫:我当然会划船,我怎么会不懂划船?只是……有段时间没碰,手有点生。

(希波吕忒赶到。)

戴安娜:我要走了,母亲。无辜的人不断丧生,我不能坐视不管。如果没有人愿意抵御阿瑞斯,保护这个世界,那我就得采取行动。我必须去。

希波吕忒:我知道——至少我知道我拦不住你。有很多……你有所不知的事情太多了。

戴安娜:我知道得够多了,所以我愿意为那些无法自卫的人而战,就像你当年那样。

希波吕忒:你知不知道,如果你选择离开,可能永远都回不来了。

戴安娜:留下来的话,我还会是我吗?

希波吕忒:(拿出安提俄珀的头饰)这属于亚马孙史上最伟大的战士——我们亲爱的安提俄珀。你可要配得上它啊。

戴安娜:我会的。

希波吕忒:在人类的世界要多加小心,戴安娜。他们并不值得你去拯救。你一直是我最爱的宝贝——而今天,你成了我最大的痛苦。

(前往伦敦途中)

戴安娜:我们还有多久能到战场?

史蒂夫:战场?哪部分?法国西线战场从阿尔卑斯山一直延伸到北海,整整400英里(约合643.74公里)。

戴安娜:那就去战斗最激烈的地方。只要你带我去那儿,我肯定能找到阿瑞斯。

史蒂夫:阿瑞斯,是指……战争之神?

戴安娜:对付战神是我们的天职,只有亚马孙人能打败他,就用这个。(戴安娜拿起她的剑——弑神者。)一旦打败他,战争就会结束。

史蒂夫:你瞧,我很欣赏你的劲头,但这场战争……这是一个巨大的烂摊子。你跟我能做的都不多。我们可以……我们可以回伦敦,设法找到有能力改变局势的人。

戴安娜:我就是那个人!

史蒂夫:好吧……

戴安娜:等我找到阿瑞斯,打败他,德军就能摆脱他的影响,就会回归善良,世界就和平了。

史蒂夫:好极了。

戴安娜:你等着瞧吧。史蒂夫:戴安娜,我们该走了。戴安娜:我们得帮帮这些人。

2

史蒂夫:我们必须以任务为重。

酋长:到下一个安全据点至少还要赶一天的路。

查理:我们还在这儿磨蹭什么?

戴安娜:我们不能什么都不做,就这样离开。这些人快死了。他们没有东西吃,村子里……她说村民还被奴役!

史蒂夫:是,这些我都知道……戴安娜:都是妇孺!

史蒂夫:我们……我们得赶在日落

前到达下一个据点。

戴安娜:你怎么能这么说?你到底是怎么了?

史蒂夫:这里是无人区,戴安娜!这意味着没有人能走过去,好吧?这支军队在这里打了快一年,他们……他们连一寸土地都攻不下,懂吗?因为在那一头,有一群德国佬正端着机关枪瞄准这里的每一个

角落。这不是你能走过去的地方,不可能的。

戴安娜:那又怎样?我们就这样见死不救吗?

史蒂夫:不,我们……我们正在采取行动,我们在行动,只是……(萨米尔催促他们继续前进。)我们救不了战场上的每一个人。这不是我们来这里的目的。

戴安娜:的确不是,但我正准备这样做。

3

史蒂夫:戴安娜!

戴安娜:我杀了他。我把他杀了,但是战争并没有结束。只要消灭战争之神,战争就应该结束啊。

史蒂夫:这正是我们的当务之急。我们必须阻止毒气投放,快走。

戴安娜:不对。这一切理应结束了!

史蒂夫:戴安娜……

戴安娜:战斗……

史蒂夫:我们没……我们没时间谈这个……

戴安娜:……理应结束的。他们为什么战斗?

史蒂夫:我不知道!我不知道,我……我……

戴安娜:阿瑞斯已经死了。

史蒂夫:我知道,你……我……

戴安娜:他们现在可以住手了,为什么他们还在战斗?

史蒂夫:因为……因为,也许……也许他们本性如此!也许……也许人类并不都是善良的。有没有阿瑞斯都一样,也许……只是……这就是他们的本性,戴安娜。

戴安娜:不。

史蒂夫:戴安娜,我们可以等会儿再讨论这个问题。

戴安娜:不。

史蒂夫:我需要你跟我走。

戴安娜:不。经历了这么多之后,不!不可能!他们在自相残杀,杀害他们根本看不到的人——孩子,那可是孩子啊!不对,一定是因为阿瑞斯。不可能是他们自身的原因!

史蒂夫:戴安娜,人类……我……那是因为……我……

戴安娜:她说得对。我母亲说得对。她说:“人类并不值得你去拯救。”他们不值得拯救,史蒂夫。

史蒂夫:这……不是……这跟值不值得没有关系!这不是……

戴安娜:他们不值得我们去救。

史蒂夫:也许……也许我们不值得!但……这跟值不值得无关,关键在于你相信什么。我见过那么多事情,你以为我还不懂吗?你以为我不想告诉你,这都是一个人的错吗?然而不是!我们都有错。

戴安娜:我没错。

史蒂夫:但或许我有错!求你了,如果你也觉得这场战争必须结束,如果你想阻止这一切,现在就来助我一臂之力吧。因为,如果……如果你不帮忙,还会有成千上万的人因此丧命。求你了,跟我走吧。我必须得走。(戴安娜摇头拒绝。)我得走了。

4

阿瑞斯:看看这个世界。这一切都是人类的所作所为,与我无关。他们丑陋邪恶,满腔仇恨,懦弱无能,就跟你的特雷弗上尉一样。死了,什么都没留给你。为了什么?真可悲!他活该被烧死!(他抓住毒药博士,把她甩到戴安娜面前。)看着她,你能说我错了吗?她就是这一类人的典型例子,完全不值得同情。杀了她,戴安娜。你也知道,那是她活该,他们都活该。快动手!

(闪回)

史蒂夫:戴安娜!戴安娜!

戴安娜:什么?

史蒂夫:我得走了。

戴安娜:你在说什么?史蒂夫,无论你要做什么,我都可以做到。

史蒂夫:不,不行,不行。

戴安娜:让我来吧。

史蒂夫:一定得是我,是我才行。我来拯救今天,你就可以去拯救世界。我真希望我们能有更多时间相处。

戴安娜:什么?你在说什么?

史蒂夫:我爱你!

(现在)

戴安娜:你对人类的看法是不对的。他们的确像你所说的那样,但远不止如此。

阿瑞斯:弥天大谎!他们不值得你保护!

戴安娜:这跟值不值得无关,关键在于你相信什么。而我,相信爱。

阿瑞斯:那我就毁了你!(戴安娜的力量终于足以打倒阿瑞斯了。)

戴安娜:永别了,哥哥。

猜你喜欢

亚马孙女侠史蒂夫
Rock paintings in rainforest
切莫被表象蒙蔽
切莫被表象蒙蔽
亚马孙大火可能加速全球变暖并对生物多样性的发源地造成持久危害
女侠成长记
乖乖女变“女侠”:独行14国,修行在路上
红灯女侠翠云娘(下)
红灯女侠翠云娘(下)
亚马孙雨林探险
走进巴西热带雨林