傅雷 《傅雷家书》述父子深情,传家国情怀
2018-01-15张森根
张森根
上海私立光华大学附中(现华东师大一附中)成立八十周年之际,傅敏向母校寄赠了一套由他担任执行主编的《傅雷全集》。
《傅雷全集》共二十卷,收集了傅雷先生(19081966) -生笔耕三十七载的全部泽作和著述。这是在《傅雷译文集》(1985年)和《傅雷文集》(1998年)两部巨帙的基础上编纂的,也包含了傅聪傅敏昆仲、友人、研究者、热心人,为发掘整理傅雷的精神财富而付出的艰辛劳动。作为这一系列书籍的主编和策划人,傅敏着实干了一件功德无量的大事。1997年退休后,他全身心地投入到发掘整理傅雷著译的工作,成绩斐然,令人敬佩。
知名语言学家、百岁老人周有光先生曾对傅敏说:“你不单是傅雷先生的儿子,也是傅雷的研究者。”傅敏回答说,“我虽然在整理、发掘上做了一些工作,但说‘研究还实在谈不上。”
傅氏昆仲与《傅雷家书》
傅敏促成《傅雷家书》的问世。父母亲给他的成百通家书已毁于“文革”时期,1979年,他在退回的抄家物品中意外地发现了两封由母亲缮抄的父亲给他的信。面对遗墨,他感慨万千。上大学前父母对他的耳提面命,随着岁月的推移,毕竟逐渐淡薄了。他读着这两封遗墨,不禁热泪盈眶。从恋爱观、待人接物、性格培养、自我解剖,到如何看待艰苦生活、树立“真理至上”、“道德至上”、“正義至上”的人生观,父亲的每字每句无不震撼人心。1980年初,《青年一代》刊登了这两封家信,读者从中看到了一个活脱脱的傅雷,一个“又热烈又恬静,又深刻又朴素,又温柔又高傲,又微妙又率直”的中国爱国知识分子的伟岸形象。纷纷要求傅敏尽多尽快地刊布傅雷的遗墨。
由于胞兄傅聪身处异域,有条件把父亲给他的书信大部分保存了下来。从1979年夏季起,傅敏在英国开始整理家书。他对我说,编“家书”是他回国的重要原因之一。除了傅氏昆仲,三联书店总经理范用先生对《家书》的刊布也功不可没。范用从傅雷老友楼适夷先生那里知晓傅敏在编辑傅雷的家信,主动上门找傅敏商洽出版事宜。
自1981年8月三联初版以来,《家书》共出了七版,其中包括2003年和2004年辽宁教育出版社的两个新增补本。随着傅雷佚文的陆续发现,《家书》从最初的127通和185通增至200通。初版字数只有近十五万字,两个新增补本则分别为三十八万字(附带照片)和三十三万七千字。这七个版本<家书》印数已达一百五十万册。据说盗版的《家书》可能有二百万册。新增补本和前几版的不同,除了佚文的增添,还在于傅敏对编辑理念的调整。前几版为了压缩篇幅,删节较多,许多反映父子间亲情的感人内容未予保留。读者在新版中不难发现,傅雷先生除了“严正”、“严明”、“严厉”的一面,还有温和、通达和宽忍的一面。
傅雷先生不会想到,他的这些感事命笔,信手写来的家书,使他赢得了千百万读者的心。傅雷的成名是因他几十年焦心苦虑、精雕细刻的三十多部译著;而《家书》却成为我国非政治类通俗读物中最畅销的书籍,获“全国首届优秀青年读物”一等奖,被团中央向全国青年推荐。
200通家信中,有24封傅雷用英、法文书写,还有七八百项外文注释,需要还原成中文。傅敏有知人之明,把这项工作交付香港中文大学金圣华教授。金教授精通英、法文,中文功底亦深厚。她的译文,做到了准确和原汁原味,恰到好处。