历史关照下的额田王像
2018-01-14吴晓莉
【摘要】额田王是万叶初期的代表诗人之一,是日本古典文学史上首位女性诗人。关于她的资料仅在日本正史《日本书记》上简短地记载着:天皇娶镜王之女额田王,产下十市皇女。因此本文试图以历史的角度还原映照在和歌中的额田王的人物形象。
【关键词】额田王 历史 和歌 人物形象
【基金项目】2015年度安徽理工大学青年教师科学研究基金资助项目,名称:《中岛敦文学中的不安意识》(编号:QN201528)。
【中图分类号】G64 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2018)43-0051-01
《万叶集》是日本现存的最古老的和歌集,里面收录的和歌约四千五百首。除了东歌(日本古代东国的和歌)以及防人之歌(日本驻防士兵和其亲属的和歌)之外,其他基本上都是皇族、贵族所作的和歌。当然,其中也不乏女性诗人的和歌,额田王则是女性诗人的代表之一。《万叶集》中记载了额田王的十二首和歌,其中长歌三首,短歌九首,分别位于第一卷八首,第二卷三首,第四卷一首。如前所述,历史上几乎没有额田王个人记载资料,因此,通过和歌还原她的个人形象是很有必要的。
一、熟田津に船乗りせむと月待てば
潮もかなひぬ今は漕ぎ出でな(巻一·八)
如前文反復提到,《万叶集》中记载了额田王的十二首和歌,但有论者言其中的四首并非出自于额田王之笔,这四首就包括上文列举的熟田津之歌。对此,笔者持有不同观点。和歌译成现代日文的话,可以理解成“熟田津で船に乗ろうと月の出を待っていると、まどろな月が出、潮も満ちてちょうどよくなった。さあ漕ぎ出そう”。在日本大众耳熟能详的这首热田津之歌的大意是,在热田津乘船,待月出,潮涨,即刻启程。如此字面解读显得过为枯燥乏味。而事实上和歌的解读不能仅仅停留在表层理解,只有放入历史的河流中才能唤起它们的灵性,接受到诗人记载于其中的鲜活的记忆。正是通过将这些记忆的碎片拼凑起来,我们才能大致地呈现出诗人的形象。因此,下文将从历史的角度进行分析。
齐明天皇在位的第七年(公元前661年),新罗与唐朝的联合大军进军朝鲜的百济,百济向日本求援。因此,661年以救援百济为目的,讨伐新罗的大军从难波出发了。而额田王也在这两万七千人的大军之中。或许以现代人的视角来看,古代女性出现在军队当中是令人费解的现象。然而我们要知道,在万叶时代女性是非常神秘的存在,神灵只附身于女性身上。因此,在军队中必须有高贵女性的随行。而额田王正是讨伐新罗大军随行的高贵女性。大军于1月14日到达道后温泉,这首和歌恰好是即将离开道后启程时所作。
那么即为女性所作之歌,为何其散发出浑厚而雄劲的男子气概呢?要理解这一点不可忽视的是额田王作为巫女的身份。基于这一点可以理解为,热田津之歌是天皇下令出发之际举行的祭神仪式上所作的和歌。正如和歌所述,在熟田津乘船,待月出之时,潮涨。原文中使用了“も”一词,即中文的“也”之意。和歌写道,“等待月出,潮水也上涨”,故而可知其等待的是月出和潮涨。原文“月待てば潮もかなひぬ”可以视作“月待てば月もかなひぬ、潮待てば潮もかなひぬ”的压缩形态。正是通过这一压缩手法,和歌才得以体现出紧迫、紧凑的气息。因此承受上文的紧迫感,与“今は漕ぎ出でな”构成五七五七七形式。正是压缩手法的运用,热田津之歌才得以显现出其雄厚苍劲的气势。而这一气势之下反射出的是额田王幻化成神灵鼓舞全军的巫女这一背景。
二、あかねさす紫野行き標野行き
野守は見ずや君が袖振る(巻一·二十)
这也是一首极其有名的和歌。如前所言,置于历史长河之中的和歌才是鲜活的。因此为了透过和歌了解诗人的思想,同样将以历史的角度进行解读。
这首“あかねさす”之歌作于天智天皇七年,即公元前668年5月5日的采药活动之时。所谓的采药活动指的是,为了制作出长生不老之药,男子收集鹿新长出来的角,女子采集草药这一传统活动。采药活动之日,天智天皇率领群臣前往蒲生野,当然深得天皇宠爱的额田王也是随行人员之一。额田王年轻时曾与大海人皇子相恋。后又与大海人皇子之兄天智天皇相好,近江时代进入后宫侍奉。以现代人的视角来看,额田王、天智天皇、大海人皇子可谓是三角恋关系。
基于这一背景来分析野外猎场中二人的行为。首先,大海人皇子见到日夜思念的爱人,过于激动不禁向她不停地挥动着衣袖,期望以此来传达自己的心意。接受到大海人皇子的炽热的爱意,额田王的反映如何呢?“あかねさす 紫野行き 標野行き 野守は見ずや 君が袖振る”中提到“紫野行き 標野行き”,而“紫野”、“標野”明显是两处地名,但实际诗歌欲表达的是“在紫草丛生的野外,飞驰在皇室用地”之意。而“紫野行き 標野行き”这一形式的运用反映出的是动态的韵律,进一步也折射出额田王遇见大海人皇子悸动的内心。而下文“野守は見ずや 君が袖振る”恰好印证了这一点。额田王在和歌中写道, “在紫草丛生的野外,走到哪儿都有你挥舞的衣袖”,而实际上在她的内心是窃喜的、期待的。正如前文枕词“あかねさす”(泛红的天空)所见,“泛红”这一颜色词呈现出额田王内心的欢愉。但是一味地沉浸于与爱人相见的喜悦是不可能的,因为此时额田王已是天智天皇之妻。“野守は見ずや”(你这样朝我挥动着衣袖,不怕被原野上的值班人看见吗?)正体现了额田王想见一见大海人皇子,又感到危险的袭来这一细腻的心理。由此我们可以看出作为巫女的额田王那博大胸怀的背后隐现的是作为女性细腻、敏锐的柔和一面。
三、结语
本文以历史的角度分析了额田王的两首和歌,她作为巫女活跃于上层社会,但同时现实中也是个女子。正如论者所言,人如其文。作品背后折射出的是个人的精神世界。而这两首和歌中折射出的是额田王作为女巫的宏伟气概,以及身为女子的柔美。
参考文献:
[1]桜井満訳注.万葉集(上)[M].旺文社文庫,1974
[2]北山茂夫.万葉群像[M].岩波新書,1980
作者简介:
吴晓莉(1988-),女,汉族,安徽淮南人,安徽理工大学外国语学院助教,研究方向:日本文学。