东南亚留学生汉语学习中常见的语序偏误分析
2018-01-02李凌
李凌
摘 要: 随着国家“高等教育国际化”政策的制定和实施,越来越多的外国留学生到地方高校学习汉语,这就需要加强针对不同国家学生在学习汉语时常见的偏误的研究。本文以红河学院的东南亚留学生的语篇语料为研究对象,对其作文中出现的语序错误案例进行分析,并提出教学策略。
关键词: 语序偏误分析 教学策略 东南亚留学生
本文基于紅河学院的留学生在汉语课堂上收集到的具体书面语篇材料,对东南亚留学生写作中语序方面的偏误案例进行归纳总结,分析偏误产生的原因,并根据这些偏误提出教学策略。
一、东南亚留学生常见的语序错误及偏误分析
1.状语错置
张斌在《新编现代汉语》中提到“谓词性短语的修饰语是状语”。在汉语中,对象状语放在中心语的前面,表示谓词性中心语的作用对象,即:对象状语的位置一般放在谓语动词的前面,限制、修饰谓语。
(1)对身体抽烟没有好处。
(2)抽烟没有对身体好处。
(3)再也我保证不迟到了。
(4)我再也保证不迟到了。
(5)我来到红河学院8月26号。
(6)我们开始上课从2016-9-1。
(7)我只学了在这三月。
(8)重要的是学校管理怎样。
(9)我感觉来到红河学院的第一个学期好像自己很紧张。
例(1)中“抽烟”为主语,“没有”为谓词性中心语,“好处”为宾语,“对身体”为状语。状语“对身体”在本句的位置应该放在谓语动词“没有”前,修饰、限制“没有”,例(2)中状语“对身体”错置在谓语动词“没有”后,正确的汉语语序应为“抽烟对身体没有好处”。例(3)中状语“再也”错置在代词主语“我”前,例(4)中“再也”虽在谓词性短语“保证”前,但语序仍然错误,因为“再也”是修饰限制句中谓词性中心语“迟到”,正确的汉语语序应为“我保证再也不迟到了”。例(5)、(6)中时间名词做状语在汉语中一般放在句中,置于中心词之前,例(5)正确的汉语语序应为“我8月26日来到红河学院”,例(6)正确的汉语语序应为“我们从2016年9月1日开始上课”。例(7)的状语“在这”错置在谓词性短语“只学了”后,同时“三月”不同于“三个月”,正确的汉语语序应为“我在这只学了三个月”。例(8)中方式状语“怎样”错置在谓词性短语“管理”之后,正确的汉语语序应为“重要的是学校怎样管理”。例(9)是一个多层次语句,“来到红河学院的第一个学期”属于比较长的时间或介宾结构做状语,可以放在主语之前,“好像”“很”作为状语修饰中心语“紧张”,汉语的状语一般放在中心语之前,“好像”与“很”都放在“紧张”之前,但这句话的语义指向应该是“紧张”而非“自己”,按照对中心语“紧张”的描述程度,“很”紧靠中心语,前面加“好像”,所以这句话正确的汉语语序应为“来到红河学院的第一个学期我感觉自己好像很紧张”。
2.定语错置
张斌在《新编现代汉语》中提到“体词性的修饰语是定语”;黄伯荣、廖序东的《现代汉语》中称“定语是名词性短语里中心词前面的修饰语”。在汉语里,定语一般都是放置在名词中心语前面,用来修饰或者限定中心语。
(1)在这里我有朋友很多。
(2)我觉得去中国留学是选择的正确。
(3)教师在这都是好人。
(4)在这有很多地方漂亮。
(5)这是我女儿的姐姐,她才三岁。
(6)兄弟,你不要抽烟太多。
(7)妹妹把爷爷弹钢琴的声音吵醒了。
(8)这里的教师不但教我们学汉语写汉字,而且还教我们道理的做人。
(9)我感觉这里的天气跟越南相比有差别很大。
例(1)中句子的主干是“我有朋友”,这个句子中,“我”是主语,“有”是谓语,“朋友”是宾语,形容词“很多”作为定语修饰“朋友”,正确的汉语语序应为“在这里我有很多朋友”。例(2)中,“正确”是定语,“选择”是中心语,正确的汉语语序应为“我觉得去中国留学是正确的选择”。例(3)中,“在这”是定语,“教师”是主语中心语,正确的汉语语序应为“在这的教师都是好人”。例(4)中,“漂亮”是定语,“地方”是中心语,正确的汉语语序应为“在这有很多漂亮的地方”。例(5)中由后一个分句“她才三岁”及留学生的婚姻状态是单身,可知前一个分句中定语语序用错,正确的汉语语序应为“这是我姐姐的女儿,她才三岁”。例(6)中句子的主干是“你不要抽烟”,这个句子中,“抽”是谓语,“烟”是宾语,形容词“太多”作为定语应该修饰名词宾语“烟”,本句正确的汉语语序应为“兄弟,你不要抽太多烟”。例(7)中句子的主干是“声音把爷爷吵醒了”,所以“妹妹”、“弹钢琴的声音”都作为定语修饰主语中心语“声音”,本句正确的汉语语序应为“妹妹弹钢琴的声音把爷爷吵醒了”。例(8)中后半句主干是“教我们道理”,所以“道理”是中心语,“做人”才是定语,按照汉语的定语语序,本句正确的汉语语序应为“这里的教师不但教我们学汉语写汉字,还教我们做人的道理”。例(9)中形容词“很大”应该作为定语修饰名词中心语“差别”,本句正确的汉语语序应为“我感觉这里的天气跟越南相比有很大的差别”。
3.补语错置
黄伯荣、廖序东在《现代汉语》里将“补语”定义为“动词、形容词性短语里中心语后面的补充成分”,在汉语里“补语”经常放置在中心语之后。不少语言中没有补语这个概念,他们经常混淆“补语”、“状语”、“定语”的概念,把“补语”前置在中心语之前。
(1)在红河学院一个学期学习,我学到了很多汉语。
(2)虽然汉语很难学,但是我的计划是,只要几个月在这里努力学习,我就能说好汉语,考过HSK。
(3)上次考试我已经一次考糟了。endprint
(4)如果不努力,老师就得花很多时间才能教我好。
(5)今天下雨淋我湿了。
(6)这个学校越来越好管理我们。
(7)晚上严重打游戏的人经常白天睡觉不去上课。
(8)我们宿舍有一个过多吸烟的人。
例(1)中时间名词“一个学期”做述语“学习”的补语,补充说明“学习”的时间,应该置于“学习”之后,正确的汉语语序应为“在红河学院学习一个学期,我学到了很多汉语”。例(2)中时间名词“几个月”做述语“努力学习”的补语,应该放置在“努力学习”之后,正确的汉语语序应为“虽然汉语很难学,但是我的计划是,只要在这里努力学习几个月,我就能说好汉语,考过HSK”。例(3)中“考糟”是述语,“一次”是述语“考糟”的补语,用来说明“考糟”的次数,应置于“考糟”之后起补充说明的作用,所以本句正确的汉语语序应为“上次考试我已经考糟了一次”。例(4)中“教”为述语,“好”是补充说明“教”的结果补语,“好”应该紧跟后置在“教”之后,本句正确的汉语语序应为“如果不努力,老师就得花很多时间才能教好我”。例(5)中“淋”为述语,“湿”湿补充说明“淋”的结果补语,“淋”应该紧跟后置在“淋”之后,本句正确的汉语语序应为“今天下雨淋湿我了”。例(6)中“越来越好”是作为程度补语用来说明“管理我们”,应该后置在其后,本句正确的汉语语序应为“这个学校管理我们越来越好”。例(7)中“晚上严重打游戏的人”的述语是“打游戏”,“严重”是用来补充说明“打游戏”的程度补语,应该后置在“打游戏”之后,本句正确的汉语语序应为“晚上打游戏严重的人经常白天睡觉不去上课”。例(8)中“过多吸烟的人”的述语是“吸烟”,“过多”是用来补充说明“吸烟”的程度补语,应该后置在“吸烟”之后,本句正确的汉语语序应为“我们宿舍有一个吸烟过多的人”。
4.主谓语序错置
在现代汉语中,充当谓语的词一般有名词、动词、形容词及主谓短语,留学生对于“动词充当谓语”比较容易理解,但对于名词、形容词及主谓谓语充当谓语则常常发生错误。同时汉语里,一般都是先主语后谓语,如果留学生混淆不清何为主语何为谓语,就常常犯错误。
(1)那个又脏又破白色的盒子。
(2)别告诉他答案你最好。
(3)超出了范围今天讨论的他说的问题。
(4)星期一今天。
(5)请假休息他不得不。
例(1)中主语为“盒子”,“白色的”作为定语修饰主语中心语“盒子”,“那个”作为指示代词放在定语“白色的”前面,而“又脏又破”则作为形容词充当本句的谓语,留学生看到形容词“又破又脏”就下意识地把其归为定语,把谓语“又破又脏”错置在主语“盒子”之前,这可能是受母语负迁移的影响,本句正确的汉语语序应该为“那个白色的盒子又破又脏”。例(2)中主语为代词“你”,状语“最好”、“别”修饰谓语中心词“告诉”,但是本句有两个宾语,直接宾语“答案”与间接宾语“他”作为宾语都应该置于谓语中心词“告诉”之后,且按照汉语习惯,直接宾语“答案”亦紧跟在间接宾语“他”之后,所以本句正确的汉语语序应为“你最好别告诉他答案”,即“主语+状语+谓语+间接宾语+直接宾语”。例(3)的句子主干为“问题超出了范围”,“他说的”作为定语修饰名词“问题”,置于主语“问题”之前,主语之后没有合适的状语,所以应紧跟上谓语“超出了”,而“今天讨论的”作为定语修饰宾语“范围”,应置于“范围”之前,所以本句正确的汉语语序应为“他说的问题超出了今天讨论的范围”,留学生没有分清楚主语、谓语,也没有先主语后谓语,所以发生了错误。例(4)中名词“今天”充当主语,名词“星期一”充当谓语,本句正确的汉语语序应为“今天星期一”,留学生看到两个名词就分不清主语谓语,所以错置了主谓。例(5)主干为“他请假休息”,主语应为“他”,谓语是“请假休息”,“不得不”为状语应在主语和谓语之间,所以本句正确的汉语语序应为“他不得不请假休息”。
二、语序偏误教学的反思
通过以上偏误案例分析,我们发现东南亚留学生的语篇作文中语序错误出现的原因主要有以下几种:母语负迁移的影响、目的语的过度泛化、学习者对汉语的掌握不够、教材的编排及教师的教法不得当、学习者的学习动机及态度等。清楚了这些原因,我们在教学中就应该增强针对性。在偏误分析中應重视母语负迁移造成的影响,汪婷(2014)认为,越南语中的定语成分有些放在中心语前面,有些放在中心语后面,所以越南留学生可能会受到母语为越南语的影响,在汉语写作中出现定语语序错置的情况。同样的,越南语中的状语位置跟英语类似,位置比较灵活,可在句中可在句末。所以,我们在教越南留学生时首先要分清句子主干,何为“主谓宾”,何为“定状补”,有针对性地对他们进行汉语定语、状语语序的练习。应该重视偏误分析中目的语的过度泛化。比如补语错置中的例子“上次考试中我已经一次考糟了”,这是一个典型的目的语泛化的例子,留学生可能掌握了汉语中“一个朋友”、“一本书”等数量短语的用法,而采用类推的方法,将述语补语写成数量短语而产生偏误。针对这种情况,不必一味苛责留学生,可以在教学中强化汉语语法教学,反复讲解反复练习,避免留学生再次发生偏误。汉语因为注重表情达意,在表达上很自由,同时又很复杂,汉语的语法远非“哪个成分放在这,哪个成分放在那”这样简单的界定,所以对外汉语教学不但需要教师具备丰富的中华文化内涵知识,还需要教师具备充满个人魅力的教学风格,既要注重总体规则又要注重局部的例外,既要尊重二语习得的规律关注教材的编排又要关注教学方法的得当,既要关注教学本身又要关注留学生的心理动机态度等因素。
参考文献:
[1]黄伯荣,廖序东.现代汉语[M].北京:高等教育出版社,2002:1-102.
[2]张斌.新编现代汉语[M].上海:复旦大学出版社,2004.
[3]汪婷.越南留学生语序偏误分析[D].合肥:安徽大学,2014.
本文为云南省教育厅指导性项目“云南省高校留学生跨文化交际语用失误研究”成果,项目编号为2016ZDX134。endprint