APP下载

浅谈功能对等理论下英汉翻译的启示

2017-12-21李慧

现代交际 2017年23期
关键词:功能对等理论英汉翻译启示

李慧

摘要:当下,我国的教学改革正在如火如荼地进行中,而高校英语教学也被纳入到了重要的改革范畴。通过深入研究调查发现:将功能对等理论应用到高校英语教学之中,在英汉翻译相关课程改革中所获得的效果更是出人意料。因此,作为高校英语教师,更要应该对此进行深入的思考,并找到相应的解决办法。本文基于功能对等理论,就高校英语教学改革中有效实现英汉翻译启示等相关内容进行浅谈。

关键词:功能对等理论 英汉翻译 启示

中图分类号:H315 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2017)23-0073-01

为了使高校英语教学改革能够得到进一步的推进,功能对等理论在英汉翻译相关教学活动中的运用得到越来越多高校教师的高度关注。

一、功能对等理论的基本概况

(一)功能对等理论的基本概念

功能对等理论,是由美国人尤金·A·奈达提出的,作为一名语言大师,他从实际出发,发展出了一套自己的翻译理论。所以,功能对等理论也被称为奈达理论,而其核心概念则是“功能对等”。通俗而言,“功能对等”就是指在进行翻译的时候,并不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间实现功能上的对等。如今,这一理论的运用对高校英汉翻译教学有着十分重要的启示。

(二)功能对等理论的价值所在

分析当前高校英汉翻译的教学大纲,其中就明确规定:作为高校英语教师,一定要致力于提升学生的综合学习能力,尤其是听说读写方面的能力。而依赖于功能对等理论,教师在今后的教学中也将更注重对学生进行翻译技巧的培训。与此同时,还会注重训练学生的听说读写能力,这样他们的英汉翻译能力才能得到有效的提升,而功能对等理论的价值也才能得以彰显。

二、功能对等理论下英汉翻译的启示

(一)英汉翻译要注重意译法的运用

意译法,是基于对原文理解的基础之上,进而所使用的英语学习方法。鉴于这一翻译形式并不会过于注重原文本身的含义,因此,翻译者可以对此进行相关结构的调整,只是其含义一定不能改变。在功能对等理论运用大背景之下,意译法的使用在一些美国动画电影中也有体现。

影片《花木兰》中有“Scarier than the undertaker”這样的台词。结合历史文化背景可知:古代的女子,通常会以嫁入好人家为荣,所以对花木兰这一角色本身而言,找一个好人家不仅关系到她自身的幸福,而且还和其家族荣誉有着十分紧密的联系,这也就决定了花木兰心里必然会出现紧张的情绪。考虑到花木兰也是中国古典文化中的一个女子形象,所以在进行影片字幕翻译的时候,就会尽可能做到本土化的同时也形象化,于是,整句话就被翻译为——“每个人心里都七上八下”。

这个成语对于中国观众而言是相当熟悉的,所以这样的翻译形式促使观众在理解影片所要表达含义的同时,也能增强影片中所包含的喜剧意味。高校教师如果能够通过这样的方式给学生灌输意译法的相关知识,那么功能对等理论的运用效果也将得以呈现。

(二)英汉翻译要深入了解文化背景

想要实现功能对等理论的合理运用,在进行英汉翻译的时候,对相关国家的文化背景加以深入的了解则显得尤为必要。

在中国文化中,“龙”是权力和尊严的象征,可是西方人认为“龙”是一种邪恶的象征。以“he is a bit dragon around this place”句子为例,就常常被翻译为:他在这里是一个有点飞扬跋扈的人。之所以存在这样的情形,实际上都是受到思维习惯、文化背景等因素的影响。可见,加强学生的跨文化意识培养,才能更加有效地避免类似问题的出现,从而也更能展现出功能对等理论的价值所在。

(三)英汉翻译要理解语言与文化结构上的差异

中外文化所处的背景不同,从而使得汉语与英语这两种语言在结构、内容表达等方面都会存在巨大的差异性。比如:在日常的语言翻译中,中国学生会习惯把定语或者是状语放在目标词语之前进行修饰。可是外国人在语言表述时,往往会更加直接,而这些实际上也就是功能对等理论中所包含的重要内容。

比如:“听到那个好消息,我很高兴”,这句话用英语表达,最正确的方式就是——“I was happy when I heard the good news”。通过分析可知,“when I heard the good news”其实就是作为补充和说明的一个句子。如果用汉语言思维进行翻译,必定会不通畅,而且也不符合汉语的逻辑顺序。

通过这个例句,也让高校教师更加深刻地意识到在高校英汉翻译教学中,运用功能对等理论的同时,也应该充分重视语言结构上的差异性。

三、结语

从某种程度上说,高校英语教学改革是时代发展的必然趋势和选择,在此背景下,将功能对等理论也纳入到高校英汉翻译教学改革之中,其实也是希望能够培养大学生独立思考的学习能力,并促使当前高校英语教学改革进展更加顺利。总之,基于功能对等理论基础上,更利于实现高校英语教学的有效改革。

责任编辑:杨国栋

猜你喜欢

功能对等理论英汉翻译启示
头韵的英汉翻译在《学术英语》的实践和研究
高校英汉翻译理论与技巧探究
英汉翻译中文化空缺现象的翻译
国外跨境电子商务税收发展经验对我国的启示
合同英语的语言特点及翻译对策
The Impact of Media on Society
功能对等理论在文化补偿翻译教学中的应用
柰达功能对等理论视角下的公示语英译研究
基于功能对等的商务英语翻译浅谈