对大学英语翻译教学若干问题的思考
2017-12-19甘丽莎张红
甘丽莎++张红
【摘要】近年来随着我国对外开放程度的不断提高,各界人士越来越认识到英语学习的重要性,为了进一步推进英语教学课程,各大高校开设了大学英语翻译教学课程,旨在提高学生的口语水平与交际能力,但是取得的效果并不明显,英语翻译教学的现状令人担忧,因此,必须着重分析当前英语翻译教学存在的问题,并找出正确的办法巩固教学成果。本文主要分析了当前大学英语翻译教学存在的问题以及应对的措施。
【关键词】大学英语 翻译教学 问题 思考
英语教学作为一项系统性的教学学科,对于提升学生的语言水平与交际能力至关重要,英语翻译在英语教学中占有重要位置,为了全面提升学生的语言能力、交际能力、社会交往能力,必须重视对英语翻译教学课程的深入展开,教学成果显示,经过英语翻译教学的学生英语综合水平明显高于没有进行翻译教学的学生。部分学习认真的的学生已经取得了良好的成效,但是大部分学生在翻译过程中仍出现各种各样的问题,导致教学目标无法达成,无法取得良好的成效。
一、大学英语翻译教学的影响因素
1.网络环境。随着互联网的不断普及,网络覆盖率不断上升,网络文化应运而生,网络文化对我们生活的影响也随之增强。在网络环境下,传统教育方式受到冲击,新型课堂以互联网为依托,实行网络教学,极大地便利了教学活动并且实现了教学资源的共享。对于英语翻译教学来说,网络环境对教学活动的影响较大,一方面,教学资源的共享能够开拓学生的视野,了解世界文化,另一方面,能够全面提高学生的英语语言能力,提高综合语言素养,以促进学生的全面发展。英语翻译教学对于提升学生审美素养和道德情操具有重要意义,在英语教学活动中发挥着不可替代的作用,它不仅是一节语言教育课,更是人格培养课,文字是有力量的,英语也是如此。从小的角度讲,英语翻译教学能够增强学生对于英美文化的理解,丰富课外知识,从大的方面来说,翻译教学能够增强学生对英语文字的驾驭能力,最终提高学生的写作能力和语言交流能力,为我国培养高素质的综合发展的人才。在网络环境的不断冲击下,多媒体教学在课堂中得到应用,网络环境对于英语翻译教学的影响巨大,在网络迅速发展的当下,认识网络环境对英语翻译教学的影响,寻找提高英语翻译教学质量的措施,是当前的重要任务。
2.学生的个人因素。学生在学习的过程中受自身主观因素的限制性较大,翻译作为一种文字的再创造,对文学水平与知识储备也是一个很大的考验,因此学生在学习时将会产生以下常见问题。
首先,理解性错误。由于语言差异较大,世界各国文化发展差别较大,学生会由于生活方式的缺失而造成对部分文字的错误性理解,主要表现为语义的歧义、语法分析错误、文化背景知识缺失和词义理解上的误差,这对翻译工作的展开造成了很大的影响。其次,表达性的错误,这种错误的产生对英语原文的理解不会下产生太大的问题,但是翻译后无法满足基本的语言特点和表达规范,产生机械的的翻译,晦涩难懂,导致汉语式的英语汉语翻译产生,导致语言不成形,学生无法摆脱英语原文的控制和影响。
二、改善当前大学英语翻译教学现状的措施
1.实现课堂组织形式的转换。首先,实现教师的创造性提升。传统课堂教学中,黑板、粉笔、书本是教师传授知识的媒介,教师在知识传授的过程中只是发挥性很小,思维受限,教学内容因此受到限制。在网络教学课堂中,由于时间和空间限制較小,教师获得更多的创造的自由,思维发散性增强,同时能够激发学生思考问题的能力,在此过程中,教师更能体验创造的乐趣,提升职业自豪感。第二,注重知识信息的整合性。传统教学活动中,传授的知识种类以书本知识的静态知识为主,不能实现知识学习多元化,知识更新速度较慢,在当今知识更新飞速发展的时期,多媒体新兴网络教学能够实现知识信息资源的多元化,并且能够根据教学的进度做出适时的调整,通过多种资源的整合,对知识信息进行不断的加工和整理以实现知识的整合和数据的更新,实现知识体系的双重建构。第三,教学过程实现双向合作。教师、师生、学生之间通过多媒体大数据实现交流合作。从教师之间的合作来看,传统教学中教师的个体性和封闭性在多媒体课程中被打破,多媒体技术能够使教师之间建立更为高效的合作关系,能够实现教学经验、科研资料的共享,提升教学水平。
2.采用任务性教学法进行翻译教学。以unit 5 Weeping for my smoking daughter 为例,对任务教学法开展的英语翻译教学活动进行分析
兴趣导入,通过原文试听,体会原文的主旨大意。
①When does most smokers start to smoke?
②What bad effects does smoking cause?
③Why do people continue to smoke even though they are aware of its harm?
Then students will hear passage two times. When the passage is read for the second time, students are required to fill in the blanks numbered from S1 to S7 with the exact words they have just heard.
参考文献:
[1]刘晓民,刘金龙.大学英语翻译教学:问题与对策[J].山东外语教学,2013,(05):69-73.
[2]张海瑞.大学英语翻译教学存在的问题与对策[J].教育理论与实践,2010,(19):62-64.
作者简介:
甘丽莎(1982-),女,汉族,广东陆丰人,本科,助教,研究方向:英语教学与研究。
张红(1968.11-),女,汉族,江西资溪县人,本科,副教授,研究方向:英语教学与研究。endprint