APP下载

“英语与艺术的碰撞”

2017-12-16欧阳妮

课程教育研究·新教师教学 2017年15期
关键词:汉化英语教学

欧阳妮

【摘要】由于缺乏音乐剧的专业知识,以及语言上的障碍,“汉化”国外经典音乐剧成为中国音乐剧当下的主流。要解决“汉化”中的困难,必须充分意识到英语在音乐剧中的作用和地位。对于培养音乐剧人才的艺术院校,应当注重英语教学和音乐剧教学相结合。

【关键词】国外音乐剧;“汉化”;英语教学

【基金项目】本文系湖南艺术职业学院课题“英语教学在音乐剧教学中的作用和地位”(编号:HY1305020103)的研究成果。

【中图分类号】H319.3 【文献标识码】B 【文章编号】2095-3089(2017)15-0140-01

音乐剧起源于19世纪后半期英国轻歌剧中的插科打诨,却发展和成熟于美国。在欧洲盛行一个世纪以后,音乐剧逐步走向中国。然而,音樂剧在中国发展地非常缓慢。由于缺乏音乐剧的专业知识,以及语言上的障碍,国内音乐剧创作者一不能很好地将国外音乐剧进行传播,二不能创作出适合中国人口味的本土化音乐剧。因此如何将国外音乐剧“本土化”,让中国人接受并喜欢音乐剧,这是中国音乐剧发展历程中的必经过程。

将国外音乐剧“本土化”有三个问题需要解决。其一认识国外音乐剧,其二演绎国外音乐剧,其三创作本土音乐剧。要解决这三个问题,对于培养音乐剧人才的艺术学院而言,必须充分意识到英语在音乐剧中的作用和地位,将英语教学作用于音乐剧教学,二者学习相辅相成,这一点已经成为艺术学院英语老师和音乐剧老师共识。

一、英语是“汉化”音乐剧的关键

在中国音乐剧发展期间,中国的戏曲界先采用了引进和搬演国外优秀音乐剧让中国观众了解音乐剧这一表演方式,然后就进入艰难的原创时期,可原创作品的观众效应并不理想。再后来创作者们发现把知名的国外音乐剧进行“汉化”,作品却空前绝后地得到一致好评。可何为“汉化”呢?所谓的“汉化”就是将国外经典的音乐剧作品翻译成中文,而耳熟能详的歌曲则还是用英文演唱,如此既能满足国内观众认知和理解需要,又能在较大程度上保持了作品的原本性。然而,“汉化”一部音乐剧的过程其实存在各种困难,首当其冲就是对作品以及创作背景的理解,这其中就包括对台词,歌曲的理解。一旦无法正确理解作品中的台词和歌曲的含义,就不能用正确的表演形式将其演绎,甚至有可能出现偏差。因此,要减少这种偏差,就需要“汉化”作品的创作者具有优秀的英语素养,演绎作品的音乐剧演员具备良好的英语表达能力。从这一点上,我们不难看出,英语作为音乐剧中的语言传播媒介,它起着至关重要的作用。尤其对于从事音乐剧行业的人,在解决“汉化”过程中所面临的困难时,熟练的英语技能将成为关键。

二、英语如何作用于音乐剧“汉化”的过程

1.有助于学习和翻译国外著名音乐剧

“汉化”国外经典音乐剧首先就是了解和认识原创作品,不仅需要了解作品的内容和情节,更需要了解作者创作的意图和背景。在这一点上就要求“汉化”音乐剧的创作者们不仅要能准确无误地阅读和翻译原作,更加需要具备英语跨文化交际知识以及外语文学素养。只有这样才能将原版的英文剧本翻译得尽可能地贴近源语,保留原文的风格。例如《妈妈咪呀》剧中有首歌曲“Our Last Summer”,最初译为《去年夏天》,但考虑到作品已经距离创作已有二十多年,其歌曲内容讲的主人公对夏天的回忆,为了让避免国内观众出现理解偏差,因此最终主办方将其改为《夏天的回忆》。正是因为“汉化”音乐剧的中文创作者秉着如此严谨地英语翻译态度,才能出现中文版《妈妈咪呀》短短数月在北京和上海上演112场,观众达到14万余次,取得了前有未有的成功。《妈妈咪呀》中文版的成功让国内的音乐剧创作者们发现一种新的音乐剧发展模式,从而促进了音乐剧市场的繁荣。在这其中,英语作为音乐剧的语言传播媒介,扮演不可或缺的重要角色。

2.有助于演绎经典国外音乐剧歌曲

“汉化”的国外经典音乐剧作品有一个很重要的特点,就是歌曲的演绎并不是全部用中文演唱,有很多作品我们愿意保留英文演唱。如《The Sound of Music》中很有名的“Do-Rei-Mi”,《妈妈咪呀》中的“Money,Money,Money”等。由于这些歌曲耳熟能详,人人熟知,只要稍稍哼上前奏,国内观众就能很快识别歌曲。因此类似这样的歌曲我们在“汉化”的过程中不需要进行翻译,演员在演唱时也无需演唱中文版。那么,演员在演唱英文歌曲时除了注意歌曲本身的音准之外,还应当具有很好的英语口语水平,注意英文的咬字,发音,爆破、吞音等等英语口语语音规则。比如,在唱到带th的单词时,需要发出咬舌音/θ/或者/?/;在碰到带有/m/的单词时,演唱时应当适时闭上嘴巴;在唱《memory》的第一句:Midnight,Not a sound from pavement;演唱者就需要注意midnight和pavement中的尾音/t/就存在吞音的现象,而 not和a 中又需要连读,因此音乐剧演员在演绎的过程中就需要注意英语细节方面的发音调整,这样唱出的英文歌曲才能更地道,更好听。

由于音乐剧在中国的发展起步比较晚,目前中国舞台上可出现的原创音乐剧寥寥无几,而且反应平平。因此,要促进音乐剧市场的繁荣,提升普通民众的音乐剧意识,“汉化”国外经典音乐剧无疑是中国音乐剧市场的当下主流。然而,由于中国主要的音乐剧人才是来自各大高校艺术院校,艺术生虽然专业技能过硬,但文化基础,尤其英语能力相当薄弱。加上各高校对文化重视程度不够,导致大部分中国音乐剧高校毕业生能演能跳,却不能唱,尤其能唱好的英文歌曲的更是寥寥无几。音乐剧最终目的就是用于舞台演唱,艺术学院作为音乐剧人才培养的主源地,应当充分认识到英语在音乐剧发展中的作用和地位,在制定人才培养方案时,应注重整合教学资源,将英语教学和音乐剧教学相结合,设立专门的音乐剧英语课程,由英语老师授课,加强音乐剧学生的英语专业技能学习。对于音乐剧老师而言,除了应多学习国外音乐剧理论,多了解音乐剧创作背景,也应加强英语口语水平提高,这样才能更好、更方便指导学生,演绎的英文作品也将更加地道,更纯正。

参考文献

[1]黄定宇.音乐剧概论[M].中国戏剧出版社,2003.

[2]周小川,肖梦.音乐剧之旅[M].新世界出版社,1998.

[3]张桂萍.音乐剧英语综合教程[M].外语教学与研究出版社,2008.

[4]Harmer,J.How to Teach English[J].Beijing Foreign Language Teaching and Research Press,2008:29.

[5]余翌子.关于中国音乐剧振兴之路的一些思考—中西方音乐剧比较[J].乐府新声,2013,(3):73-75.

[6]郑晖.论中国音乐剧的本土化[J].中国音乐学(季刊),2006,(3):123-124.endprint

猜你喜欢

汉化英语教学
英语教学中对任务的几点思考
将“课程思政”融于小学英语教学实践
Cultivation of independent learning ability in English teaching英语教学自主学习能力培养
英语教学设计——词汇教学
英语教学中的文化因素
英语教学案例分析
辽西慕容鲜卑墓葬所反映的鲜卑汉化
“汉化”产权保险
论现代汉语外来词的汉化及新变化
试论金代法律情理观念