APP下载

Alice in Wonderland爱丽丝梦游仙境

2017-12-06翻译撰稿小火田

疯狂英语·初中天地 2017年12期
关键词:哈米梦游及物动词

翻译&撰稿:小火田

Alice in Wonderland爱丽丝梦游仙境

翻译&撰稿:小火田

Cast Mia Wasikowska...Alice Kingsleigh

Johnny Depp…Mad Hatter Helena Bonham Carter...Red Queen Cast Mia Wasikowska...Alice Kingsleigh

Johnny Depp…Mad Hatter Helena Bonham Carter...Red Queen

学习提示:本期“影视部落”所节选的是《爱丽丝梦游仙境》中的三个小片段,均为两两对话,语速适中、发音清晰,还有标准的英音,十分适合同学们跟随角色加以模仿,练习英音发音,提高英语口语水平。

距离上一次的历险奇遇,已经过去了十年。曾经漫游仙境的爱丽丝(Alice)如今生活在一个华丽的大庄园里,衣食无忧。在普遍社会风气的影响下,爱丽丝渐渐成长为长辈们心目中所冀望的那种贵族女子,早已忘却了自己在9岁时的那段奇妙经历。在一场家族宴会上,一位庄园主的儿子准备向她求婚。对方虽然家财万贯,性格却愚笨木讷。爱丽丝发觉自己其实并不想要这样的生活,渴望改变现状的她在白兔先生的带领下,再次步入仙境。

这里依然是她童年来过的地方,一切都没有发生太大的变化。有着奇妙黄色瞳孔的疯疯癫癫的制帽匠(Hatter)一直在等待爱丽丝的再次到来,而独断凶狠的红桃皇后(Red Queen)依然尖叫着要砍掉其他人的脑袋,甚至连自己的妹妹白皇后(White Queen)也不放过。渐渐地,爱丽丝恢复了以往的记忆,她也将在这个童话般的奇妙世界里重新审视自己的人生。

Scene A

在一场家族宴会上,一位庄园主的儿子准备向爱丽丝求婚。对方虽然家财万贯,性格却十分木讷。爱丽丝怀疑自己其实并不想要这样的生活,但姐姐玛格丽特却在极力劝服她接受这场婚姻。

Margaret: Oh, I could1)strangle them! Everyone went through so much effort to keep it a secret.

Alice: Does everyone know?

Margaret: That’s why they all come. This is your2)engagement party. Hamish will ask you under the3)gazebo. When you say“yes”...

玛格丽特:噢,我真想掐死她们!我们每个人都在尽力保守着这个秘密。

爱丽丝:每个人都知道吗?

玛格丽特:这就是他们前来的原因。这是你的订婚宴。哈米什会在凉亭上向你求婚。当你说“愿意”的时候……

词组加油站

go through 经历,经受

1) strangle [ˑstræŋgl] v. 掐死,勒死

2) engagement [ɪnˑgeɪdʒmənt] n. 婚约,订婚

3) gazebo [gəˑziːbəʊ] n.(花园内的)凉亭,观景亭

Alice: But I don’t know if I want to marry Hamish.

Margaret: Who then? You won’t do better than a4)lord. You’ll soon be 20, Alice. That pretty face won’t last forever. You don’t want to end up like Aunt Imogen. And you don’t want to be a burden on your mother, do you?

Alice: No.

Margaret: So, you’ll marry Hamish. You’ll be as happy as I am with Lowell, and your life will be perfect. It’s already decided.

爱丽丝:但我不知道自己是否愿意嫁给哈米什。

玛格丽特:那你想嫁给谁?你不会找到比庄园主更好的人选了。你马上就要二十岁了,爱丽丝,你不会永远美丽。你不想最终成为像伊莫金阿姨那样的人吧。你也不愿意成为妈妈的负担,对吗?

爱丽丝:不愿意。

玛格丽特:所以啊,你要嫁给哈米什。你将会像我嫁给洛厄尔一样幸福,你的生活会非常完美的。这是早已注定了的。

名师考点小结

1. marry既可做及物动词,也可做不及物动词,意为“结婚,嫁,娶”,常用于下列结构中:

1) A marry B,意为“A娶/嫁了B”。例如:

Jack married a pretty girl. 杰克娶了一位漂亮的姑娘。

2) A and B get married,相当于“A and B are married”,意为“A和B结婚了”。前者强调动作,后者强调状态;也可表示为“A be/get married to B”,其中介词不能用with。例如:

Lulu and Joe got married last week. 露露和乔在上周结婚了。

She was married to a doctor. 她和一位医生结了婚。

2. as…as…意为“和……一样……”,as与as之间要用形容词或副词的原级。第二个as后面接的是比较的另一方,可以是句子,也可以是名词或代词(若为人称代词,主格与宾格均可)。例如:

I’m as tall as you. 我和你一样高。

注意:这个结构的否定形式是“not as…as…”,意为“不如……,和……不一样”。例如:

I’m not as tall as you. 我不如你高。

Scene B

在“辉煌日”到来、爱丽丝即将奔赴战场的前一晚,制帽匠与爱丽丝安静地说了会儿话。制帽匠问了爱丽丝一个奇怪的问题,这个问题似乎没有答案,却满是深意。

Hatter: Have you any idea why a5)raven is like a writing desk?

Alice: Let me think about it.

Hatter: You know what tomorrow is, don’t you?

Alice: Frabjous Day, how could I forget? I wish I’d wake up.

Hatter: You still believe this is a dream, do you?

Alice: Of course. This has all come from my own mind.

Hatter: Which would mean that I’m not real.

Alice: Afraid so. You’re just a6)figment of my imagination. I would dream up someone who’s half mad.

制帽匠:你知道乌鸦为什么像书桌吗?

爱丽丝:让我想一想。

制帽匠:你知道明天是什么日子,对吧?

爱丽丝:辉煌日,我怎么可能忘记?真希望我能醒过来。

制帽匠:你仍然觉得自己是在梦里,对吗?

爱丽丝:当然啦。这一切都是我自己心中的幻想。

制帽匠:就是说我也并不存在。

爱丽丝:恐怕是的。你只是我想象中的虚幻人物,我会虚构一个有点儿疯的人。

词组加油站

dream up 虚构出,凭空设想出

4) lord [lɔːd] n.(中世纪欧洲的)庄园主,地主

5) raven [ˑreɪvən] n. 乌鸦,渡鸦

6) fi gment [ˑfɪgmənt] n. 凭空想象的事物

Hatter: Yes, yes. But you would have to be half mad to dream me up.

Alice: I must be then. I’ll miss you when I wake up.

制帽匠:好吧,好吧。但能虚构出我来,说明你也有点儿疯吧。

爱丽丝:我肯定是的。醒来后我会想念你的。

Scene C

爱丽丝最终取得了“辉煌日”之战的胜利,结束了红桃皇后的暴政。然而,爱丽丝也是时候离开仙境了。在离开之前,爱丽丝再次问出制帽匠早前问过她的那个问题。

Hatter: You could stay.

Alice: What an idea! A crazy mad wonderful idea! But I can’t. There are questions I have to answer, things I have to do. (Alice drinks the magic medicine which can bring her back to the real world) Be back again, before you know it.

Hatter: You won’t remember me.

Alice: Of course I will. How could I forget? Hatter, why is a raven like a writing desk?

Hatter: I haven’t the7)slightest idea.8)Farewell, young Alice.

制帽匠:你可以留下来。

爱丽丝:多好的主意啊!多么疯狂多么棒的念头啊!可惜我不能。我还要解决很多问题,还有很多事情要做。(爱丽丝喝下了能让她回到现实世界的魔药)我还会回来的,会很快回来的。

制帽匠:你不会记得我的。

爱丽丝:我当然会记得,我怎么可能忘得掉?制帽匠,为什么乌鸦会像书桌呢?

制帽匠:我也没有一点儿头绪。别了,小爱丽丝。

词组加油站

before you know it 很快,不知不觉间

7) slight [slaɪt] adj. 细微的

8) farewell [feəˑwel] int. 再会

猜你喜欢

哈米梦游及物动词
在梦游的象
辛巴狗和哈米兔
梦游
辛巴狗和哈米兔
辛巴狗和哈米兔
辛巴狗和哈米兔
梦游东方
Swagger:气场压人
及物与不及物动词的用法与区别
新目标英语七年级(下)units 1~6复习小结