当高中英语遇上口译训练法
2017-11-25吴国翠
吴国翠
(西北师范大学 甘肃 兰州 730000)
当高中英语遇上口译训练法
吴国翠
(西北师范大学 甘肃 兰州 730000)
外语作为一门课程,其教学方法经历了一个世纪的变迁。20世纪七十年代,教学法的发展突飞猛进,教学更注重以学生为中心,交际教学法应用而生。除此之外,认知法,任务型教学法等都是以学生为中心的更为科学的教学法。不可否认的是,近几十年来,直接法、交际法以及任务型教学法的应用对高中生英语运用能力的培养做出了一定贡献。但是,直接法、交际法以及任务型教学法应用忽视了国内外语教学环境、母语的存在及其在外语学习过程中的作用,再加上英语教育“高投入低收益”及英语教育低龄化的现状,一定程度上挫伤了学生的积极性。
作为一种即席性很强的跨文化语言交际活动,口译是一种集视、听、说、写、读、思维的综合性语言操作活动。培养和训练口译能力的过程也是培养一个人外语综合素质和能力的过程。在这种背景下,口译为英语教育提供了一种新思路。
1 口译训练法的优势
科学得当地将口译训练引入高中英语课堂,对高中英语教学活动很有益处。一方面,这有助于激发高中英语教师对“口译训练用于英语语言能力教学”的兴趣,同时从全新的语言训练和学习的角度激发学生学习英语的兴趣,提高他们学习英语的效率,培养具有“一定综合运用能力”的学生。另一方面,高中英语教学应该更多地从学生的学习需求出发,把课堂教学的重点放在动态的与时俱进的语言实践活动上,使学生在外语学习中有成就感,激发学生的英语学习兴趣和动机。而选择口译训练法进入高中英语课程,正是因为口译实践的动态性、时代性和国际化与此需求十分吻合。具体来说,在教学过程中,教师可以借助口译训练的方法扎实学生的英语听说读写译的基础技能;借助口译实践的模式训练学生的英语综合交际能力;借助口译输出驱动学生发现语言输出的不足,从而更好地掌握这些语言知识和技能,不断提高英语水平。
2 口译训练法运用于实际教学的方法
专业口译训练方法主要训练译员的理解、记忆、笔记、分析、转换和表达等技能,因此方法丰富多样。本节引入四种口译训练方法,即:影子跟读、主旨复述、视译、主旨口译。它们分别是口译训练由易到难、循序渐进的四个阶段。可以顺序依次进行,也可以根据训练材料的语言难度灵活运用,或者融合在一节课中进行综合训练,或者布置学生课外自行训练并长期坚持,老师负责监控评估。
2.1 影子跟读练习
影子跟读练习是跟读者紧接讲话者后面,2-3秒将所听到的内容完全重复出来。影子训练的目的是培养受训者的注意力分配和“边听边说”的技能。实际上,影子跟读在提高语言能力方面发挥的作用更大。影子跟读训练可以使受训者高度集中注意力,提高听力理解,巩固短暂的记忆,帮助受训者获得语感。影子训练的目的是培养一心多用,边听、边记、边说的能力。同时也是提高记忆、语速、理解速度、改进语音语调的好方法。
2.2 主旨复述练习
主旨复述练习就是快速把握并口述所听到或者看到的文字。输入材料可为书面,也可为音频。主旨复述练习可以有两种方式:一是听完或者阅读文字之后,以原语或者目的语,用不同的词与句法,说出等值的信息内容。二是听完或者阅读文字之后总结,以一词或者一句简而概之,后者不需要完全等值的信息复述。这一阶段的练习要求学生的注意力集中到信息意义上来。主旨复述的目的不是完整地翻译原语,而是训练学生脱离语言外壳、把握大意、识别主题和提取关键词的能力。
2.3 视译练习
视译,即“边读边译”、一心两用。学生需要一边翻译上句,一边阅读下句,产出上句译文的过程中,大脑还会受到来自下句文本的刺激,不仅要流利地表达输出,同时还要接收新信息,对下句文本进行分析整合,逻辑推理。在课前,教师把视译作业布置给学生,让学生把学过的课文部分语段译成汉语。在课堂上,用几分钟时间给学生展示,教师检查视译情况,然后由教师或者同学互相讲评,指出相关问题以及视译需要的技巧,以便学生有的放矢地纠正理解或者表达上的失误。或者,让学生当堂阅读新课文,在基本理解课文之后进行视译。在课堂上适当加强快速阅读训练,让学生尽快具备在短时间内抓住文章大意的能力。对学生掌握较差的句段等可以增加辅助训练。如:将复杂的句子成分拆分,然后再按照目的语重组,通过多次演练达到熟悉此类句式的目的。对内容较为难解的句子,可以让学生用自己的语言尝试解释其含义。然后再用拆分、组合、加长或变短来尝试表达相同的意思。这种练习的宗旨是传达句子的意义,训练学生灵活运用语言的能力。
2.4 主旨口译
简单地说,主旨口译就是听懂一句(段),翻译一句(段)里的大致意思。在进行了一定量的视译练习后,学生们已初步掌握英语句子的结构性特点和翻译技巧,训练可转入主旨口译阶段。主旨口译是针对语言重构能力的一种训练,所以训练的侧重点应该是目的语的重构和表达。主旨口译不需要那么高的要求,不需要完全完整准确地将原语内容翻译出来。
3 口译训练法运用过程中需要注意的问题
教学内容:教学内容要符合学生的知识水平。教师既要选择符合学生年龄特征,认知水平的内容进行教学,又要将英语国家的文化与我们国家的文化有机地结合,并且能够联系学生的日常生活,延展学生的文化接触范围,帮助学生拓宽视野,形成国际化意识,促进其跨文化交际的能力。
教学氛围:课堂教学环境的营造非常重要。兴趣是最好的老师,教师面临的首要问题应该是培养学生学习英语的兴趣。通过英语课堂氛围感染学生,增强学生的自信心,进而提高学生学习英语的兴趣,让学生抛弃被动学习的心态,自觉地学习英语。另外,教师是学生活动的领导者和组织者。教师的作用就是在教学过程中有效地组织学生在有效的课堂中进行有效地学习。组织“有效”的课堂是老师的职能所在。除此之外,教师本身也要有自己的魅力。这种魅力包括教师人格、专业知识、语言表达、教学组织能力及对学生的亲和力。借助这种魅力感染学生,提高学生学习英语的兴趣。每个教师要不断学习,加深自己对教学艺术的理解。只有这样,才能从根本上有效地组织教学活动,营造良好的教学氛围。
任何一种教学方法都有各自的独到之处,口译训练法对学生也有积极的刺激作用。口译训练法对听、说、译有直接的提高,对读写有间接的提高,是一种可以借鉴的英语教学手法。
吴国翠(1993.06-),汉,甘肃古浪人,女,西北师范大学,英语口译,在读研究生。
H31
A
1672-5832(2017)11-0102-01