APP下载

双关语在英语广告中的应用

2017-11-25陆媛媛

唐山文学 2017年11期
关键词:双关语文字游戏双关

陆媛媛

双关语在英语广告中的应用

陆媛媛

现代商品经济社会,英语广告无处不在,有趣的广告能刺激消费者的消费欲望,而双关语作为一种修辞手段也是英语广告创作中常用的技巧,所谓双关,是指在指定的语言环境中,借助语音和语义的联系,使语言关系到两种事物,使语句构成双重意义的修辞方式。在广告中广告商为了增加吸引力,追求创意,巧妙的运用双关来使广告变得含蓄,风趣,让消费有耳目一新,加深消费者的记忆。在我看来,它的幽默等修辞效果能够更加突出广告的特点,在英语广告中有大量运用,能够更好地突出广告的特点。

一、双关语的功能

(一)审美功能

双关语最早是在民间流传的趣味性文字游戏。在《朗文当代英语词典》(Long-man Dictionary of Contemporary English)和《韦氏新世界词典》(Webster’s New World Dictionary)中对双关语的解释都用到 “play on word”的字眼,翻译过来就是“文字游戏”,这一文字游戏妙在真幽默和传神,言简意赅,使读者入境入画,一个双关语可以使读者深切理解其中的韵味。在广告中运用双关语,看上去不仅很有美感,读起来也很带劲,诙谐中带着严谨,让人过目不忘,这便是双关语的审美功能。

(二)幽默功能

双关语是语言的妙用,一个词语在不同的环境下含义是不同的,取决于语境的不同而翻译成不同的意思,双重语境中对双关辞格是重要而且必要的,不仅如此两者语境之间还要有一个铰链连接,而这个铰链就是双关语本身。

(三)说服功能

双关语的形式和特点决定了它的许多形式更容易引起别人的注意,从而达到目光的停留,广告中使用双关语本身就从众多广告中脱引而出,并且广告语中的双关语更具有一石二鸟的作用,也满足了广告语遵循的简短有力的原则,因此广告中大量运用双关语也就不足为奇了。

二、双关语在广告英语中的应用及其翻译策略

英语双关语是一种渲染力极强的修辞手段,因而在广告中得到广泛运用,广告的目的在于打动人心,刺激购买欲,每个词,每个句子都要围绕着产品进行描述,因此对于广告双关语的要求很高,它既要注意原文的语体风格,又要传递出原文的信息。

双关语在英语广告中的运用

(一)谐音双关

美国有一家眼镜公司的产品牌子是OIC,读作Oh,I see.这个广告语就用了谐音双关,表示了戴上眼镜之后能够看到更清楚的世界,激发购买者的欲望。

(二)语义双关

例如A deal with us means a good deal to you.通常“ deal”这个词有三个含义,第一,deal可以指买东西或者业务中的一种协商;第二,它指出这是一个有价值的交易;最后,“deal”也有“很多,大量”的意思,这则广告中,“deal”提高了广告的效率。再比如说 MORE牌香烟的广告:“ I am MORE satisfied.ASK for MORE”.“MORE”是一种商标,这个单词的本义是“更多,更好”。这个句子的本意是“我更满意”,但是转化成深层的含义就是“我需要更多MORE牌香烟“。这样的广告比普通的广告更加具有特色。

(三)语法双关

例如一则可乐广告中Coke refreshes you like no other can.译为:没有什么能像可乐那样让你更加精神。句中 can既可以理解为“听”,又可以理解为情态动词“能”,总体可以理解为Coke refreshes you like no other(can: tin, drink)can (refresh you)。这则广告运用了语法双关,可以很明显的看出,这样的广告和一般的广告来比,毫无疑问,吸引的消费者更多。

广告中的双关语在翻译的过程中也要根据产品的特点来表述,既要突出产品的特点,又要避免原文意思的流失。英语双关语也是有翻译原则的,当两种语言和文化相关的因素出现巧合时,双关碰巧不难翻译,不得牺牲双关;如果无法再现原文的双关,可以创造一个另类双关,即使与原文的双关字和字面义有一定的距离;在无法创造双关的情况下,可创造一个或者两个其他修辞格,以保持原文的修辞价值和美学价值;在无法使用任何手段再现原文的双关时,保持源语的功能和目的,并付诸注解。

三、结语

总之,想要产品吸引顾客,好的广告语是必不可少的,而双关语是英语广告中最常用的一种方式,它使观众处在一种轻松的氛围中,我们会自然而然接收到广告中所传递的信息,从而达到广告商的目的,但是广告商想要翻译出好的广告语,需要多加练习,联系实际与理论,翻译出有创意的广告语。

陆媛媛(1995-),女,汉族,江苏南通人,本科,就职于江苏师范大学科文学院。

江苏师范大学科文学院 223800

猜你喜欢

双关语文字游戏双关
文字游戏馆
文字游戏馆
文字游戏馆
浅谈俄语文学作品中的双关语
大脑如何感受幽默
双关
德拉巴斯蒂塔的戏剧双关语翻译模式研究
《霍比特人》里的文字游戏
一语双关
双关辞格名称探源及研究概述