论大学生日常生活会话中的粤英语码转换
2017-11-25叶细珍
叶细珍 常 虹
论大学生日常生活会话中的粤英语码转换
叶细珍 常 虹
粤语是我国七大方言之一,在港澳及珠三角地区地区有着广泛的使用人群。由于历史、经济及文化影响,粤语中存在大量外语借词现象,英语外来词尤其明显。语码转换是社会语言学的重点研究对象,这一现象大学生日常对话中也常出现,特别是粤语与英语之间的转换。本文以珠三角地区大学生日常生活中常见的粤英混合对话为语料,分析大学生日常生活会话中的粤英语码转换的特点并分析此现象对英语学习的影响。
粤英 语码转换 语码混合
一、前言
随着珠三角地区对外贸易合作的发展,语言形式的发展也逐渐多元化,粤英的语码转换和混合也成为流行,大学生作为新生事物的主要传播者和创造者,对语言的接收和传播有着非常重要的作用。近些年网络热词的出现及广泛使用,更加体现了这一点。本文通过分析大学生日常生活中的粤英转换或混合现象已探究粤英语码转换的特点及影响。
二、语码转换和语码混合的理论概述
社会语言学的研究认为,语言、语域、方言、俚语等都可成为语码。语码的选择运用与社会与语境的关系是社会语言的中心问题,而语码转换是其重要组成部分。“粤英夹杂”的语言现象,在社会语言学中可进一步区分为“语码转换”和“语码混合”。语码转换(Code Switching)是指说话者在对话或交谈中,从使用一种语言或方言转换到使用另一种语言或方言。有部分学者认为,语码转换是指句子之间的转换,而语码混合(Code Mixing)是指句子内部出现转换。Myers-Scotton (1998:36(认为“句间语码转换和句内语码混合虽然牵涉到不同的语法限制,但是它们的社会功能是相似的。所以理应属于同一框架”。支持之一观点的学者(Appeal & Muysken 1987, Bhatia, 1992; Baetens, 1986; Clyne, 1991; )都支持用语码转换来概括句简语码转换和句内语码混合这两种现象。广东珠三角地区常见的“粤英混合”的语言现象就是语码转换的具体表现。这种语言现象在大学生群体中比较普通,本文的讨论分析限定范围为大学生日常会话中的粤英语码转换。
三、语料
(一)语料来源
语料来源一般分为口语和书面语。本文选取的语料来源于大学生日常生活中的口语对话。下面以含有粤英语码转换的三则对话为例,总结大学生日常会话中粤英语码转换的特点,并进一步分析各类转换方式对英语学习的影响。
对话1
日期:2017年3月31日
时间:中午12:30
地点:某校园餐厅内
参与会话人数:3
性别(年龄):女(约20岁)女(约20岁)女(约40岁)
主要会话者之间的关系:同学
学生1:阿姨,你哋哩度有无Wif i?
(阿姨,你们这里有没有无线网络信号?)
阿姨:墙边上有写(墙上有写)
学生1:唔该晒,咦,password好似唔啱嘅?
(多谢,咦,密码好像不对啊?)
阿姨:无可能嘎,系唔系你睇错左啊?
(不可能啊,是不是你看错了?)
学生1:我睇下,系喔,真系我睇错左。Sorry,阿姨
(我看一下,是的,是我看错啦,不好意思,阿姨)
学生2:咦,小红,系哩度食lunch啊?
(咦,小红,你在这里吃午饭吗?)
学生1:系啊,你食左没啊?
(是啊,你吃过饭了吗?)
学生2:未啊,都系打算系哩度食,咦,你上次唔系话今日要陪你妈咪去做facial嘅?
(还没啊,我也是打算在这里吃。咦,你上次不是说今天要陪你妈妈去做美容吗?
学生1:系啊,佢宜家仲系shopping紧,佢话下昼先去喔
(是啊,她现在还在购物呢,她说下午再去。)
对话2
日期:2017年3月1日
时间:上午10:30
地点:教室
参与会话人数:2
性别(年龄):女(约20岁)男(约21岁)
主要会话者之间的关系:同学
学生1:essay 写完未
(论文写完了没?)
学生2:未啊,仲未确定topic
(没啊,还没确定题目)
学生1:Are you kidding me?差唔多要交了哦
(你开玩笑吧?差不多要交了哦)
学生2:No,小case 啦
(真的,小事一桩啦)
对话3
日期:2017年2月15日
时间:上午10:30
地点:学校西餐厅
参与会话人数:2
性别(年龄):女(约20岁)男(约22岁)
主要会话者之间的关系:同学
学生1:咦,点解你哩个包包咁out嘅?
(咦,你这个包包怎么那么老气的啊?)
学生2:冇计啦,你都唔送俾我。哩个系我地friend送俾我嘎,用左好多年,有感情,唔舍得啊
(没办法啊,你都不送我。这个是我的朋友送给我的,用了好多年了,有感情,舍不得啊)
学生1:叫你boyfriend送俾你啦,唔好送手机啦,送LV啦。(叫你男朋友送给你啦,不要送手机,送LV啦。)
从以上对话可知,大学生日常对话中使用粤英语码转换的现象非常普遍。常见的语码转换形式有三种。第一种是粤语中直接加入英语单词,包括名词、形容词和动词。名词如对话1中的password、lunch、facial,对话中2中的essay、topic、case及对话中3的friend、boyfriend。动词如对话2中的shopping,形容词如对话3中的out。这类语码转换方式都是在粤语中直接插入英文单词。这一使用过程能够加深讲话者英文单词的记忆和理解。此外,在粤语中直接插入词汇,能够避免语法错误,增加了词汇使用的灵活性。说话人无意识的语言使用习惯可以达到积累词汇的目的。这一类语码转换对英语学习有正面作用。第二种是直接加入英语短语或句子。如对话中2的Are you kidding me?(你是在开玩笑吧?)在大学生日常粤英语码转换对话中,常见的短语和句子还有None of your business(不关你事)、Excuse me(不好意思)等。这类型的短语和句子的粤英语码转换对说话者的英语水平有较高的要求。对低学龄者有一定的难度,只有在中高龄学习者且语言基础较好的学习中比较常见。这类型的粤英语码转换对英语学习者有较大的正面影响,能够加深学习者对所学语言的印象。第三种是在前两种形式的基础上产生了词形和语义变化。即插入的英语单词为缩略词或有语义的变化。如对话1中的Wif i,其原型为 Wireless Fidelity(无线网络),类似的缩略词还有对话3中的out,原型为out-dated(过时的(。常见的还有pro,原型为professional(专业的)。然而此类语码转化模式对书面语的表达有一定的负面影响。如out,意为“过时的”或“在外的”,在书面表达的过程中,写作者难以向读者表述清楚其写作意图。而Professional(专业的)在书面语的使用过程中,很可能受口语交际的习惯性影响写成Pro。这一缩略词的使用不符合书面表达的规范要求。对此,我么有必要编写专门的英语词汇书或教材供广大粤语学习者学习使用,尽可能地摆脱粤英语码转换带来的负面影响。
四、结语
语言的形成和交叉使用受多种因素的影响,诸如历史、经济、地理位置等。在珠三角地区,粤英语码转换的现象比较常见,其他形式的语码转换现象较少。不管是粤英语码转换或是其他形式的语码转换,对英语学习者都会产生一定的作用。我们在学习语言的过程中,应关注这一语码转换形式的正面和负面作用,扬长避短,采取各种有效措施克服其负面影响,从而更有效的学习语言。
[1]Myers-Scotton.C.Structural uniformities vs. community differences[A].In R.Jacobson(ed(.Code-switching worldwide[C]. Berlin,New York:Mouton de Gruyter,1998:85~108.
[2]Appeal,R & Muysken,P.Language contact and bilingualism[M]. London: Edward Arnold 1987.
(作者单位:广东工业大学华立学院外语外贸学部)