APP下载

试析大学生文化翻译能力的培养

2017-11-08叶立刚

读与写·上旬刊 2017年10期
关键词:大学英语策略

摘要:当代世界各民族跨文化交流愈加频繁使得大学生文化翻译能力的培养成为了大学英语教学的新重点。文章通过简述目前我国大学英语文化翻译教学的总体形势,认为大学生跨文化翻译能力是一项基本教学原则,又讨论了相应的大学英语文化翻译教学基本原则。

关键词:大学英语;文化翻译教学;策略

中图分类号:G648 文献标识码:B 文章编号:1672-1578(2017)10-0137-02

教育部的《大学英语课程教学要求》(2007修订)明确指出:"大学英语的教学目标是培养学生的英语综合应用能力,特别是听说能力,使他们在今后学习、工作和社会交往中能用英语有效地进行交际,同时增强其自主学习能力,提高综合文化素养,以适应我国社会发展和国际交流的需要。"在全球化日益全面渗透的深刻背景下,一方面,大学生的外语综合应用能力的培养仍然是大学英语教学的核心;另一方面,大学生的文化素养水平尤其是跨文化翻译能力在很大程度上也会影响国际文化交流。故而,在大学英语教学中强调文化翻译教学、重视大学生跨文化交际翻译能力的培养势在必行。

1.目前我国大学英语文化翻译教学情况

大学生翻译能力的培养一直是我国大学英语教学的核心之一。在过去,一些高校人为地压缩大学英语教学课时,又有各高校对跨文化翻译缺乏重视,在设计大学英语的整体教学规划中缺乏对翻译课的安排,教育主管部门未能指导开发非英语专业翻译教材;大学英语翻译教学任务安排具有较大的随意性和主观倾,缺乏前期调研,实际教学效果不是太好。大学英语翻译课程却甚少受到重视,课堂教学没有讲授翻译的常见方法和技巧,学生很少进行有针对性的练习,校内期末考试删去了翻译测试题型,学生完成作业互相抄袭,学生翻译水平的高低对学生英语成绩影响不大。但是,非常幸运的是,为了改变大学英语翻译课不受重视的状况,教育部外语教学指导委员会及时提出了新的教学指导方针:大学英语四级考试题型增加了中国文化段落题项,这一改革措施对重视文化翻译教学也起了一定的积极作用。总的来说,目前文化翻译教学已经渗透到课堂教学中,这是非常令人欣慰的。

2.大学生文化翻译培养的重要意义

教育部已经指出:"大学英语是以外语教学理论为指导,以英语语言知识与应用技能、跨文化交际和学习策略为主要内容。"这一重大指导性政策明确提出了大学生跨文化翻译能力培养的重要性。2013年大学英语四六级翻译新题型的改革指出:翻译试题的内容涉及中国历史、社会、文化、经济等中国国情,要求考生能用正确的英语语言表达,达到传播祖国文化和国情的教育目标。事实上,加强大学生文化翻译能力的培养意义深远。

一方面,文化翻译教学有助于提高大学生的英语的表达水平。众所周知,翻译的实质是两门语言代码之间的转换,尤其需要译者对两种语言有着很高的驾驭能力。学生通过大量的翻译练习获得语言知识,认识到英汉的不同表达习惯,并在具体翻译过程中认识到英汉两种语言的一般转换规律,英语思维表达意识必将会得到提高。

另一方面,重视大学生文化翻译能力的提高可以促进他们的跨文化交际水平。翻译在本质上就是一种跨文化交际活动。翻译使各语言文化之间的交流沟通成为现实,对文化的传播与人类文明的进程起着巨大的推动作用。笔者认为,跨文化交际能力培养的关键内容应该放在大学英语的文化翻译教学中。通过了解中国传统文化的英译表达特点,大学生也会更清楚地意识到英语文化的真正内涵。

3.大学英语文化翻译教学基本原则

大学英语文化翻译教学的效果对大学生的跨文化翻译能力有很大的影响。大学英语教学的终极目的是培养大学生的跨文化交际意识,大学生应对目的语文化因素和母語文化因素及其差异的敏感性和自觉性保持高度的自我意识。这就要求教师不仅要进行基本的语言文化教学,更应加强翻译技能教学、中华传统文化翻译教学,提高学生的跨语言知识、跨文化知识和翻译理论水平,使学生能够具备运用目的语传播中国文化的能力。

第一,要加强翻翻译技巧教学。翻译技能培养的重要性体现在它对翻译实践具有指导作用。对于非英语专业的学生,教师应把基本的翻译方法技巧介绍给学生,常用的翻译方法有直译法、意译法、直译和意译相结合法、增译法、删略法、省略法、词类转换法、正反和反正法、长句拆译法、替代法等等。大学文化翻译教学可以适介绍经典的文学翻译理论,如翻译大家许渊冲古诗词翻译作品的欣赏,以提高学生翻译兴趣和热情。

第二,适当讲授一些英汉两种文化的对比。语言是文化的载体,是文化的符号。外语学习离不开英汉两种文化对比的学习。目前大学四六级翻译话题涉及中国的历史、社会、文化、经济等,这就要求学生对汉语文化有一定的了解和积累,同时对比中西方的文化,学生应该熟悉中西文化的基本差异。比如说,a blue moon绝对不能翻译为"蓝月亮",它常常用来表示"走了大运"的意思。如前所言,翻译本质上是一种运用语言媒介的跨文化交际活动,教师要在教学实践中结合实例加深学生对中西文化差异的理解,提高学生的跨文化敏感性。

重视大学生跨文化翻译能力的培养有助于培养具有全球文化视野的人才,将优秀中华文化传播到世界各地。在实际教学过程中,要求外语教师采用多种教学方法,启发学生的跨文化翻译意识。

参考文献:

[1] 蔡基岗. 重视大学英语翻译教学 提高学生英语应用能力[J]. 中国翻译,2003,(1).

[2] 陈恪清. 大学英语教学翻译和翻译教学的思考[J]. 外语与外语教学,2002(7).

[3] 教育部高等教育司. 大学英语课程教学要求 [Z]. 北京:高等教育出版社, 2007.

[4] 高珺. 论大学英语课中的文化翻译教学[J]. 黑河学刊, 2013(7).

[5] 张红玲. 跨文化外语教学[M]. 上海外语教育出版社,2007.

作者简介:

叶立刚(1974-),河南许昌人,男,河南工业大学外语学院教师,硕士,研究方向:英美文化与文学翻译研究。endprint

猜你喜欢

大学英语策略
基于“选—练—评”一体化的二轮复习策略
例谈未知角三角函数值的求解策略
我说你做讲策略
高中数学复习的具体策略
论大学英语教学改革与实用翻译人才的培养
大学英语创造性学习共同体模式建构案例研究
校园网络背景下大学英语大班教学的缺陷探究
情感教学法在大学英语课堂教学中的应用
Passage Four