APP下载

锲而不舍 滴水穿石

2017-10-27王玉强

出版参考 2017年9期

王玉强

摘要:本文以作者在版权输出工作中开拓丝路国家的背后故事为轴,基于实践经验总结了版权输出工作中应该注重的三个方面以求抛砖引玉。

关键词:一带一路 版权输出 走出去

近年来,我国开始大力实施“一带一路”政策,在出版领域更是新增了“丝路书香出版工程”,中俄、中阿和中塞互译项目等资助扶持。译林出版社积极响应国家政策号召,将输出地域的重点从欧美转向小语种国家,主动寻求“丝路”国家的合作机会。因为之前没有成功的合作渠道,向“丝路国家”走出去的工作可谓困难重重。在此过程中,我迎难而上,锲而不舍,通过精诚不懈的努力叩开了机遇的大门,成功开拓译林社与“丝路国家”合作的新渠道,在塞尔维亚、土耳其、埃及、越南、罗马尼亚、匈牙利均成功实现了合作,同时还与泰国、波兰和挪威等国的出版社建立了积极的联系,初步形成了图书输出合作意向。2014年至2016年问,共输出丝路国家版权图书28种,涵盖文学、文化、社科等领域,共有9种图书分别获得丝路书香重点翻译项目资助和版权输出奖励计划。这种以单品种开拓一个国家的方式虽然稍显单薄,但却有效地打开了我社与丝路国家的沟通之门,也为以后更深更广的合作做了扎实的铺垫。回头想来,那一项项平凡的合作背后所发生的丝路故事虽然朴实无华,却给人以信心和坚持下去的勇气和动力。

一、知己知彼方能百战不殆

首先,我自己先把要输出的作品研磨透,深入了解作品价值,提炼出具有国家间相通性、容易引起国外读者心理共鸣的主题内容,对作家和作品的介绍进行整合和筛选,整理好英文推荐文案,以求能够在第一时间吸引国外出版社或代理人的眼球。其次,在充分了解作品的前提下,我再着手对代理区域进行分类和整理,理出优先顺序,然后再详细了解中国作家和作品在该国家的接受情况,根据这些情况再制定出下一步計划。我们之前跟这些国家没有任何合作先例,可以说,等于无从下手。以走进塞尔维亚为例。一个偶然的机会,我得到一份塞尔维亚文化与信息部提供的塞尔维亚重点出版社名录,欣喜若狂。我马上利用各种搜索方式对名录上的十家出版社进行了充分的研究,挑出三家文学类出版社和两家社科类出版社作为重点联络对象,而后根据他们的出版兴趣将我社相关图书做针对性推荐。比如考虑到丝路国家一定对中国的经济改革和发展充满了浓厚的兴趣,我就重点向塞尔维亚著名社科类出版社Albatros Plus推荐了我社的《中国未来十年的改革之路》和《中国经济的现代化》,这两本书对于理解中国的经济制度和经济改革极具启发性,有效地满足了外国读者了解崛起的中国和强大的中国经济的好奇心。谁知道,信发出去之后如石沉大海,一个月过去了,没有收到任何回复。我制定了一个跟踪表,每隔一个月就会重发一次,或者在出版社网站上再查找其他联系方式,一起发送垂询。版权工作做久了,也就培养出了一股韧劲儿,每次发出去的垂询哪怕催上上百遍,也要有个回复才能终止,虽然大多数都是被拒绝了。就这样在连续催了五次,历经三个月之后,终于收到了三家出版社的回复。Laguna和Geopoetika两家社开始考虑审读我们推荐的文学书,Albatros Plus对我们的两本经济书非常感兴趣,很快就购买了这两本书的版权。第一次接触陌生的国家、陌生的客户,肯定需要有许多磨合,我在和他们沟通的过程中,总是做到第一时间回邮件,解决他们的疑问,用自己的勤奋和真诚赢得了他们的信任。后来跟Albatros Plus出版社了解到,我们也是与他们合作的第一家中国出版社,他们也是试探着接洽中国的出版社,于是就这样在不断的沟通和交流中我们增加了对彼此的了解和信任。后来,该出版社在完成前两个项目后,又购买了我社两本书的版权,还请了塞尔维亚两位著名汉学家担任翻译。同时我社也与塞尔维亚最重要的宣传中国文学的出版社GeopoetikaPublishing建立了合作关系。Geopoetika Publishing曾经出版过《碧奴》《妻妾成群》《中国故事文集》《许三观卖血记》《张爱玲文集》等。

二、利用现有平台拓宽合作渠道

作为一家专业的翻译出版社,译林社拥有得天独厚的海外客户资源。我充分将版权引进的海外出版渠道用于国际拓展中,积极寻求现有客户的帮助,请求他们推荐潜在的合作伙伴。我与土耳其Kalem Agency的版权经理NerminMollao lu每年北京国际图书博览会都要约会,聊聊书,也聊聊中土的文化差异,甚至还分享一些很私密的话题,多年下来已经是非常要好的朋友了;在有输出需求时,我就向她寻求帮助,请求给予一把可能打开土耳其市场的钥匙。Nermin很耐心地跟我一起做功课,分析了我社的外向型作品,然后有针对性地给我引荐了几家客户,后来,还帮我们推荐了一个非常优秀的代理。这样双管齐下,最终促成了两个项目的合作。

通过利用现有的海外渠道这种方式,我还顺利与以色列、挪威、罗马尼亚、泰国、约旦、埃及等国家的出版社建立了联系,并且取得了积极的反馈,有的已经建立了合作关系。要让中国图书“走出去”,做版权输出工作的人也要“走出去”,仅靠待在办公室里搜寻客户是远远不够的。国际书展和版权交流活动等是非常必要的结识新朋友、约见旧朋友的机会。如被誉为“世界出版人的奥运会”的法兰克福书展是世界上最大规模、最享盛誉的书展,也是世界文化的风向标,如今也已成为中国出版界对外输出的主要平台。根据官方统计,中国自2009年担任法兰克福书展主宾国之后,连续两年在该书展的输出版权逾2000项。此外,伦敦书展、美国书展、日本东京国际书展、北京国际图书博览会、阿布扎比国际书展等也都是非常好的输出平台。我们的大多数合作伙伴都是在这些平台上认识并熟悉起来的。版权工作者走出去参加国际书展固然重要,但也不可小觑国内组织的国际版权交流活动。我在参加中国人民大学出版社举办的国际版权贸易培训班上有幸结识了埃及智慧宫文化产业投资公司总经理AhmedAISaeed先生,通过他成功地输出了余华、苏童的作品以及《王小波全集》(共10卷)的阿拉伯文版,成功实现了对阿拉伯语市场的开拓。

三、锲而不舍成就非凡合作

在工作中,我对自己的要求是,如果对自己的产品有足够的信心,就要坚定开拓新市场的决心,没有条件要想尽办法创造条件,遇到困难要积极想办法解决困难。很多丝路国家之于我们是陌生的,我们之于他们也是陌生的,幸运的是,国家的宏观政策使得文化走出去的大背景发生了变化,也为向丝路国家走出去创造了极为有利的舆论环境。所以我们更应该不畏困难,锲而不舍,拿出“铁杵磨成针”的耐心和毅力来。

波兰在中东欧战略地位显著,作为中国重要的合作伙伴,是“一带一路”连通欧洲经济圈的门户。我非常想把我社代理的一些著名作家的作品推介到波兰市场,可是苦于没有可供借鉴的渠道和平台。这时,领导刚从法兰克福书展回来,交给我一本厚厚的法兰克福参展商手册,上面可以查到所有参展商的联系方式和简要介绍,我就把手册当作第一个尝试的突破口。其实,我心里明白,靠这种方法找客户推荐,无异于大海捞针,可是事实证明付出还是有收获的。比如,在与数十家波兰出版社和代理公司联系之后,我终于找到一家愿意代理我们作品的独立代理公司。这家代理公司只有两个人,之前没有代理过中国作家的作品,这次也是因为我多次跟她们联系,详细介绍了我们的产品优势和在“一带一路”政策下波兰读者对中国的好奇和日益浓厚的兴趣,才说服了对方给我们一个机会。在与对方的沟通和联系中,我深知对方工作繁忙,不可能像我们这样投注太多精力在我社单个作品的推广上,于是我隔一段时间便会问问外方出版社的反馈,询问对方是否还需要我们提供更多的帮助。就这样通过不懈的努力,搭起了我社与波兰出版社之间沟通的桥梁。我相信,不久的将来,我们一定会有更多更好的合作。

古往今来,不同国家、不同民族的互相往来,必然要有一条用脚一步步走出的艰难曲折、不断延伸的路,从而将相隔千山万水的沿途各国各族人民联系起来。横跨欧亚、融贯东西的丝绸之路,就是这样一条生生不息的文明进步之路。而我们每一份输出的努力就是那行走在这条路上的“脚”,我们迈出的每一步,都将使这条路更加平坦和光明。“不积跬步,无以致千里。”中国文学和文化“走出去”,要真正走进丝路国家,任重而道远,但是我相信:只要持之以恒、锲而不舍,滴水定可穿石,我们定可成功。endprint