APP下载

浅析汉英中介语话题突出结构产生的根源

2017-10-24李铖超

青年文学家 2017年27期
关键词:根源

摘 要:语言学家Li&Thompson提出的语言类型学认为英语和汉语属于不同的语言类型。英语属于主语突出的语言,而汉语属于话题突出的语言,这两种不同类型的语言特征会不可避免地影响中介语的形成和发展。本文列举常见的八类中介语话题突出结构,并试图阐释中介语话题突出结构频繁出现的根源。

关键词:语言类型学;中介语话题突出结构;根源

作者简介:李铖超(1991.11-),男,汉,河北省保定市蠡县人,中国海洋大学外国语学院硕士,研究方向:二语习得与外语教学。

[中图分类号]:H314 [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2017)-27--03

1.引言

在二语习得领域,中介语发展和母语迁移逐渐受到更广泛的思考和关注。当前,对中介语研究存在两种不同的倾向,即中介语的发展过程是否受到本族语者的影响。尽管近些年,普遍语法的发展不再过多强调母语在第二语言学习中的作用,但更多深入的研究证实母语确实在二语习得发展过程中发挥重要功能。中介语作为介于学习者母语和目的语中间的独立的语言系统,充分反映了汉语话题突出和英语主题突出之间的类型学区别。

现代语言类型学起源于美国语言类型学家Comrie(1989), Greenberg(1966), Croft(1990/2003)及其他们的研究和理论。这门学科的研究任务就是基于语序对语言进行分类。一种语言的语序就取决于三种核心参项组成的

功能构式,即主语,谓语和宾语。一门语言基本语序反映并限制了它本身的语法系统和概念体系。语言类型学在分类,归纳和解释的基础之上高度融合了相关参项之间的语序隐性蕴涵关系,语序概括规则和理论依据。

关于话题突出和主语突出的语言类型学研究起源于美国语言学家Li&Thompson。漢语和英语分别属于不同的语言类型体系。话题突出和主语突出本质的区别就在于在句法层次上语法程度的不同。语法化(grammatication)指的是一些固定形式所表征的语义或语用内容体现着显著的语法功能和范畴,比如英语名词短语的格标记词,动词短语的时态标记词,汉语的功能词,零成分的分布和冠词的用法。

在二语习得研究中,学者发现在学习者中介语中存在大量显著的话题突出结构。研究者将这种结构归因于学习者受母语概念迁移的影响。Schachter&Rutherfod(1983)提出在美国学习英语的中国和日本学生产生出的英语语际错误直接反映出他们母语中话题突出的句法特征。他们指出这些学生将母语中的话题-评论结构迁移到中介语中。根据相关文献的阐释和概括,基于汉语和英语中话题和主语的描述﹑分类﹑类型对比,存在八类不同的中介语话题突出类型结构,分别为:双主语结构(Double Nominative)﹑存在结构(Existential Construction)﹑假被动语态(Pseudo Passive)﹑零成分(Null Element)﹑假难易结构(Pseudo Tough Construction)﹑特殊标记(Special Marking)﹑主谓不一致(Subject-predicate Disagreement) ﹑迂回结构(Periphrastic Structure)

2.研究概述

近几十年来,国内外专家学者对于中介语话题突出结构研究很多,话题突出现象的研究成为不同学派的热门,大致内容包括话题突出现象分类,话题及话题链定义,话题突出结构的迁移,话题突出结构的搭配研究﹑语义特性等。国内并没有对于中介语话题突出结构产生原因做系统的探讨。

国外主要研究包括:Li&Thompson(1971) 基于强调话题和主题的程度划分语言并且提出全话题突出和全主语突出现象的定义。话题突出语言是指主题-评论语法关系在句子结构中起主要作用。主语突出语言是指主语-谓语语法关系在句子结构中起主要作用。大多数的自然语言都分布在话题突出和主语突出之间的轴线上组成语言序列。确定话题突出参项和主语突出参项对语言类型学研究具有至关重要的作用。Tsao(1979)进一步阐述了Li&Thompson的理论并且提出汉语话题和主语的概念进而将话题链应用于汉语话题分析中。Li&Thomspon(1981)进一步完善了以前的理论,进一步从语义,句法和语用视角明确话题所体现的功能。Schachter(1979)&Rutherford(1983)研究了五组母语为话题突出语言的学生学习英语,发现话题突出的学习者在二语中过多产出话题句,特别是中国英语学习者。Rutherford也指出在习得类似于英语这样的主语突出的语言时学习者会经历一种句法化过程,即会将母语中的话题-评论结构迁移到二语学习中。Yip(1995)年调查了台湾和香港的中等水平和高水平的本科生汉英中介语中假被动和迂回结构的产出情况,发现中国学习者会将话题突出的语用功能应用于英语句法结构中。Marco&Luzon(2000)使用柯林斯英语语料库研究了由低词义动词和事件型宾语(如:take a ship; have a look)组成的迂回动词搭配的语义特征和语义句法差别。Dias(2006)利用多伦多语料库开展了关于英语比较小品词more&better的搭配研究去探究迂回比较结构的本质。

国内主要研究包括:陈建平(1992)研究发现学习者在早期阶段更多地依赖话题-评论语序,在不断向目的语结构靠拢的过程中逐渐过渡到使用英语句法机制去标记话题。蔡金亭(1998)将汉语和英语的类型差别分为五种范畴包括迂回结构,双主语结构,零成分,冠词使用和主谓不一致,通过实证手段研究中国英语学习者写作中汉语话题突出结构的影响,发现母语的话题突出结构可以直接影响英语学习者的中介语产出。张爱玲,苏小军(2002)调查了国内149名通过英语专业八级考试的中国大学生并且与同等水平的本族语者对比,发现中国学习者对于话题突出结构识别不敏感,经常迁移到二语的使用和产出中。杨连瑞(2008)调查了90名高、中、低水平的英语学习者在汉英翻译练习时使用六种话题突出结构的情况,由此提出难度等级假说(A Hierarchy Of Difficulty),其中迂回结构使用频率最高,双主语结构使用频率最低。endprint

纵观国内外研究成果,目前并没有关于中介语迂回结构具体的分析研究。

3.中介语话题突出结构类型

3.1双主语结构

双主语结构是指两个名词性短语(话题和主语)接连出现在句首。通常两个名词短语之间会有停顿。第一个名词短语通常位于主句的左侧起始位置,并包含一个代词成分。例如:

这件事,你不能光麻烦一个人。

*The matter, you cant trouble one person.

3.2存在结构

存在结构是表达客体存在的特殊的句子结构。英语和汉语存在结构的语序是不同的。在英语中,there-be句型中的there作为虚拟代词,作为逻辑主语的成分。在汉语中,由于主语并不是句子必须的句法成分,所以没有必要增加虚拟主语。例如:

我们国家发生了很多事。

*There are a lot of events happened in our country before.

3.3假被动句

假被动句是指句子的实际意义是被动的,句子对应汉语中语义被动的概念。汉语中的被动句形式是主动的,而意义确是被动的。汉语中不存在被动化的句法标记成分,因此学习者使用英语去表达相同意义时,他们或许会使用主动形式表达被动意义。

例如:

东西丢了。

*This thing has lost.

3.4零成分

汉语作为话题突出的语言会出现在主语或宾语位置空缺的情况,只要保证主语或宾语与上下文的话题链形成共指关系。而英语作为主语突出的语言,通常不会出现主语或宾语出现位置空缺的情况。

*就是那个人,在饭店里吃了饭,可是没有交钱就走了。

*That man is the person went away without paying.

3.5假难易结构

在语言学中,提升是一种论元移位形式。一个原本在语义上从属于子句的论元从句法关系上可以提升作为主句的句法成分。在此结构中,形容词便具有从宾语提升到主语的句法特性。例如:

*Bill is tough to convince.

*It is tough to convince Bill.

3.6特殊标记

英语通常会使用形态定冠词the去标明名词短语的限定意义,然而汉语缺乏类似的形态定冠词。汉语主要依靠具体语境去标明名词短语的确定意义。例如:

我辞了工作。

*I quit job.

3.7主谓不一致

英语中,谓语动词和主语必须在语法范畴中保持人称﹑性数的一致性。然而,汉语作为话题突出的语言并没有任何语言机制限定话题和谓语动词必须保持语法一致性。因此,中国英语学习者通常会使用话题去体现主语的句法功能。例如:

他父亲不经常进城。

*His father seldom go to the town.

3.8迂回结构

话题化(topicalization)是英语中一种边缘化的现象,它可以通过句法成分移位或介词短语前置来实现。话题化是汉语中一种普遍的现象并且话题在汉语句子中也是不可或缺的。由于汉语和英语话题化在句子中的位置不同,中国学习者往往会在中介语中犯错误甚至过渡使用汉语的话题-评论结构。因此,由介词短语“for”“as for”“about”引出的结构频繁出现在学习者的中介语产出中。这些介词短语通常会出现在句首去标明作为话题的功能。在外语学习者中介语产出中这样的一种语言现象通常被称作迂回结构。

例如:

今天下午去游泳怎么样,你喜欢吗?

*How about swimming this afternoon, would you like?

*What about swimming this afternoon, do you like?

*How about going to swim this afternoon, do you enjoy it?

对于小李来说,这个房子太贵。

*For XiaoLi, this house is too expensive.

*To XiaoLi, this house is too expensive.

*As for XiaoLi, this house is too expensive.

4.根源分析

笔者认为,在中国英语学习者的汉英中介语中频繁出现的八类中介语话题突出结构主要是由于下列三种主要原因引起的:母语负迁移;语用目标的优选性;正规教学的失误。

4.1母语负迁移

Schachter(1988)提出证明二语习得的过程和一语习得的过程一致几乎是不太可能的。她指出一个很明显的原因就是学习者的一语和它所产生的迁移干预效果。实际上,依赖于母语的语言知识,特别是母语相关的类型句法模式,在二语习得的过程中是很明显的。关于英语学习者大量产出类似结构的句子的另外一种原因可以归结为在二语习得的过程中存在一种心理机制。杨连瑞(2009)在研究高中低层次的英语学习者中介语话题突出类型的实验访谈中,一位受试者描述:“当使用口头英语或书面英语的时候,首先会无意识地考虑如何用汉语表达,因此总会发现产出的英语是中式英语”。当学习者在书面表达或口头表达时,他们首先会经历一种用汉语组织句式的过程,然后会把它们翻译成英语。

因为汉语和英语属于不同的语系,母语的迁移通常会不可避免地出现。正如Odlin(1989)将迁移定义为一种源于目的语和以前完全或部分习得的任何语言的相似性和差异性的影响。汉语的话题突出结构是常见的,属于无标记结构。而在英语中它是稀少的,并且违背了主謂宾这样的基本语序,因此属于标记结构。Andersen提出对于相似性迁移的发生有两种必须的条件:第一,被迁移的结构应该与自然习得顺序一致。第二,目的语的输入应该可以证明迁移的发生是合情合理的。总之,话题突出的母语影响了二语的句法,这暗示了在二语习得句法化过程之中话题化作为语篇功能的基本观点。endprint

4.2语用目标的优选性

二语习得,类似于一语习得,很大程度上始于语言的功能,将传递语言的交际意义放在首位。这种功能性的观点认为一语习得者和二语习得者的学习都开始于产生电报语和语言的词块或公式语,并且极其重视交际这种功能属性。由此可见,语义功能似乎优先于句法形态功能,语用功能也优先于语义功能。

当学习者使用二语进行交际时,他们首先实现语用功能而不是追求语法规则的精确性。当语言学习者使用二语完成社交应酬时,会更强调意义的传递。在交际的过程中讲话者的焦点在于传递信息和词语搭配,因此,话语的其它属性通常被忽略。Fromkin(1971)提出言語产出的六阶段模型可以进一步解释这一过程,第一阶段:传递意义;第二阶段:选择句法结构;第三阶段:生成语调连续体;第四阶段:实词插入;第五阶段:生成词缀和功能词;第六阶段:音段特征的具体化。由此可见,交际意义的生成是首要的,形成了说话者话语的主题。中国英语学习者通常将话题放在句子的起始位置以推动话语交际功能的实现,由于学习者并没有完全习得目的语的标准规则,大脑的产出机制会产出错误规则弥补语言缺失。学习者通常会借用母语的结构去实现相应的语用功能,由此会出现语用迁移。这就可以解释学习着为何产出语法规则错误,而在语用层级可以理解的话语。换句话说,语用目标优先于语法目标。因此,学习者产出的中介语结构,如迂回结构、假被动句、主谓不一致都可以说是这个原因导致的。

4.3正规教学的失误

Stern(1983)提出语法教学的积极意义在于可以帮助学习者熟练地识别,分析并且最终掌握那些难度系数较高的结构参项。这些句法结构是语言熟练水平的必要方面。虽然中国的英语学习者已经接受了长达十多年的英语语法教育,但是他们的中介语语言产出中仍然存在语法错误。,因为依赖母语语言知识是成年人二语习得过程中的普遍策略,因此当产出英语时学习者会无意识地求助于母语语言知识。学习者并不确定从母语中产出的语言知识是正确的还是错误的,所以产出错误句子也是可能的。

针对中介语话题突出结构所导致的二语产出错误,可以提出对正统教学的启示。中国当前各个层次的语法教学亟待改革。不应脱离语境去描述或教授语法规则,而应该将目的语的语法规则和本族语的语法规则进行类型学意义上的对比分析,并将言语交流的功能贯彻于传统语法教学中。当前的英语教学很少从语言类型学角度对比英汉两种语言。在实际教学中比较话题突出语言和主语突出语言的相同和差异对于学习水平的提升是很有帮助的。综上所述:正统教学失误也会引起中介语结构的出现,并且这种跨语言的迁移通常是无意识的。

5.结语

本文概括了近几十年来中介语话题突出结构研究成果,简要论述了常见的八种中介语话题突出结构,在此基础上提出了中介语话题突出结构产出的三种主要原因,即母语负迁移,语用目标的优先性以及正规教学的失误。以期望能引发对中介语话题突出结构更进一步思考和研究。

参考文献:

[1]Andersen,R.1983.Transfer to Somewhere. In Gass, S.M.&L.Selinker(eds.). Language Transfer in Language Learning. New York: Newbery House.

[2]Fromkin, V.A. 1971. The non-anomalous nature of anomalous utterances. Language.47,27-52

[3]Li&Thompson.1976. Subject and topic: A new typology. New York: Academic Press:457-489

[4]Li&Thompson.1981. Mandarin Chinese: A Functional reference grammar. Los Angeles: University of California Press.

[5]Marco, Maria Jose Luzon.2000. The Periphrastic Verbal Structure‘Do+V-ing[J], English Studies, 237-248.

[6]Schachter&William R. 1979. Discourse Function and Language Transfer. Working Papers in Bilingualism.

[7]Victorina Gonzalez Dias.2006. The origin of English Periphrastic Comparatives. English Studies, 707-739

[8]蔡金亭.1998.汉语主题突出特征对中国学生英语作文的影响[J].《外语与外语教学》第四期

[9]蔡金亭.1998.母语迁移与主题突出结构[J].《解放军外语学院学报》第六期

[10]陈建平.1992.中国学生学习英语时句子的主题突出现象与母语转移[A].桂诗春主编《中国学生英语学习心理》[C].长沙:湖南教育出版社.

[11]曹逢甫:主题在汉语中的功能研究[M].北京:语文出版社,1995.

[12]杨连瑞.中国学生英语中介语发展话题突出的类型学研究[D].上海外国语大学博士论文,2008.

[13]杨连瑞等,2015.中介语语言学多维研究[A].北京:外语教学与研究出版社:175-205.

[14]张爱玲&苏晓军.2002 话题凸显结构与汉英中间语.外国语(4),30-37.endprint

猜你喜欢

根源
追课本知识本意,溯解题思维根源
一道电偏转创新题的命题根源剖析
帮孩子找出问题的根源
中西思想差异的根源:超越性与生生之德
凑合是离婚的根源
陈文茜:母亲曾是我痛苦的根源
传统媒体商业模式坍塌的根源
大学生晨跑误区的根源与解决方略
基因组揭示结核杆菌耐药性根源
论美国卷入朝鲜战争的根源