APP下载

国际传播力来自策划力和创新力

2017-10-22孙梅

对外传播 2017年9期
关键词:国际部落地路透社

孙梅

今年6月以来,新华社国际部英文播发稿件中有262条被国际知名媒体和各国及地区最有影响力媒体采用,其中42条被诸如路透社、法新社、美联社、彭博社、《纽约时报》《华盛顿邮报》《洛杉矶时报》这样的国际知名媒体采用。经过梳理和分析,摸索到一些被外媒采用稿件的规律。结合这些规律有针对性地组织报道,不仅可以提高英文稿件的落地率,更可以增强中国在国际舆论场上的话语权,提高中国话语影响力。

一、主动策划、加强议题设置:言论性稿件颇受外媒关注

今年上半年被国际知名媒体采用的42条稿件中,有15条是主动设置议题和以国际重大事件或重要节点为抓手进行热策划和冷策划的言论性稿件。这些被采用的言论性稿件有以下特点:

1.主动发声、敢于发声,观点旗帜鲜明

伴随着英国脱欧和特朗普当选美国总统等黑天鹅事件,逆全球化思潮上扬,国际政治格局走向和全球化前景扑朔迷离,英文报道在此节点,围绕习近平主席在冬季达沃斯论坛上的讲话精神撰写播发了《评论:黑天鹅事件无法逆转全球化》(Commentary: Not to allow black swans to derail bullet train of globalization),稿件观点鲜明、有理有据、回应关切,点出孤立主义绝非解决全球化不足的良药,全球化应自我升级纾困。稿件一经播发就被路透社采用其中大段文章,同时被《纽约时报》转载。

当美国一意孤行决定退出巴黎气候协定,国际部英文室主动策划,播发《评论:美国退出巴黎协定使全世界遭受挫败(Commentary: U.S. withdrawal from Paris accord a global setback)。稿件一针见血地指出,作为第一大经济体的美国这么做完全损人不利己,国际应对气候变暖努力虽受到重创,但大势不会被逆转,美国只会内外更加孤立。稿件播出后立刻被路透社转引。

2.重大国际事件及时发声,引导舆论

敢于发声的同时,把握好时机,紧扣重大国际事件和节点及时发声也是新闻落地的一个加分项。韩国前总统朴瑾惠不顾中、俄等国的反对强行引入美国萨德反导系统,不仅危害中、俄等地区国家的安全而且使得朝鲜半岛紧张局势升级。朴被弹劾后,政府换届在即,为朝核半岛问题解决和中韩关系发展提供了一个“窗口期”,国际部英文室抓住这个新闻契机,朴被弹劾消息播发后不到两个小时,英文播发《评论:朴瑾惠的继任者应在萨德问题上三思》(Commentary: Successor of South Koreas Park needs to reflect hard on THAAD);在文在寅當选韩国总统前几个小时,英文播发《评论;韩国新政府应回归更具建设性的对朝政策》(Commentary: S.Korea needs comback to more constructive DPRK policy),在新闻事件热度和关注度最高期,就国际关切问题及时发声,引导舆论。稿件分别被彭博社和路透社采用,在国际重大问题上争夺了话语权。

3.涉华重大问题传递中国立场,回应重大关切

风格多变的美国新总统特朗普通过推特多次释放消极涉华言论,给两国关系的未来发展增添了很多不确定性,外媒报道频频抛出中美关系危机四伏的论调。在这个节点,英文对外报道适时发声,播发《评论:对特朗普而言 中美合作永远是最佳选项》(Commentary: As Trump takes office, cooperation best option for U.S.-China ties, global interests),为中美关系主流和大局定性、定位、定调,避免战略误判。在黑暗中等待和摸索的各大媒体,立即捕捉到了这一来自中方的积极信息,稿件播出后先后被彭博社、英国《卫报》、路透社等十余家欧美知名媒体采用。其中,彭博社专门称赞新华社的评论“立论持正,观点平衡”。稿件还实现“出口转内销”,被翻译成中文,被观察者网、搜狐网等国内媒体全文转载,并刊登在网站首页突出位置。

4.涉日舆论报道体现中方立场,引导话语权

对日舆论斗争近几年来成为英文对外报道的一项重要任务,体现中方立场、传递中方声音、揭批日本右翼各种丑恶行径的新华社涉日言论性报道一直以来也颇受外媒关注。今年1月,日本APA酒店摆放歪曲历史书籍。英文及时播发《评论:谁是日本右翼势力的幕后金主》(Commentary: Who are the backstage sponsors of Japans right wing forces?)和《评论:阿帕酒店事件只是日右翼罪行的冰山一角》(Commentar: APA hotel incident only tip of iceberg of Japans ultra-right wings history-revising),告诫日本若缺乏对二战历史的反省必然会付出沉重代价。稿件播发后,路透社、新加坡《海峡时报》和香港《南华早报》均采用该文。后来APA酒店在国际舆论压力下同意撤走右翼书籍。

二、独家采访、角度独特:贴近需求的深度稿件占得一席之地

落地稿件中还有一部分是根据关切点主动出击、独家采访或角度独特、你无我有的稿件。

随着沙特与美国关系出现动荡,经济和政治上寻求多元化的沙特选择了“向东看”,因此沙特国王3月份中国之行备受关注。国际部主动出击联系,独家专访了沙特驻华大使,播发了《专访:沙特驻华大使说“一带一路”倡议助力沙特2030愿景》(Interview: Belt and Road Initiative helps Saudi Arabia realize "Saudi Vision 2030" --ambassador),稿件权威且独家发布,传递了沙特高层发展对华关系的意愿,稿件一经播出即被法新社采用。endprint

无独有偶。合肥电子展中机器人记者佳佳对话美国著名科技观察家凯文·凯利,一时引起轰动。英文报道跳出事件本身,从人工智能对未来新闻业的影响入手,撰写播发《特写:中国机器人或将改写新闻业》(Feature: This Chinese robot could revolutionize journalism)。稿件站位更高,角度独特吸引人,被彭博社采用。《新闻分析:中国量子实验意义深远》(News analysis: Landmark sucess of Chinas quantum experiment is farreaching) 一经播发就被路透社采用,究其原因也是发现稿件独家采访了量子专家,对该重要新闻事件及其影响进行了权威且深入浅出地解读分析,做到了人无我有。

三、创新领导人高访报道:助推落地率

中国日渐走入世界舞台中央,中国领导人的活动以及在重大国际或涉华问题上的磋商及表态,是西方媒体关注的焦点之一,成為稿件落地的一个“富矿”。值得一提的是,英文对外报道打破条条框框,创新领导人出访报道,根据新闻传播规律,稿件突出新闻热点和舆论关注点,并采用滚动发稿的方式加强时效,助推了新闻落地率。今年来被国际知名媒体采用的42条稿件中,有18条是涉领导人报道。

习近平主席7月3日出访俄罗斯之前接受俄罗斯媒体采访,英文报道首先从六千多字的长文中,摘取海外受众最为关注的内容,并按照不同主题编发消息,包括中俄反对在韩部署萨德、中俄经贸合作等,稿件被路透社、美国《外交政策》杂志、新加坡《海峡时报》、《韩国先驱报》网站等国际和地区主流媒体采用。

7月3日晚习主席会见普京,英文报道在稳妥把握基调的前提下,突出中俄在萨德问题上的一致反对立场,稿件被法新社、俄罗斯卫星通讯社采用。7月6日,习主席会见韩国总统文在寅,英文报道在突出中国立场前提下,就当前备受国内外受众关注的中韩关系、朝韩关系,朝鲜半岛无核化等热点、焦点问题摘发四条快讯并滚动发稿。稿件一经发出即被法新社、路透社、共同社等国外主流媒体采用。

过去几年,策划力和创新力带动新华社国际部英文对外落地有了长足的进步,大大改善了“有理说不出、说了传不开”问题。通过不断积累英文报道落地的经验,国际部提高了英文报道的质量,掌握了话语权,增加了主动权,并提高了落地率,增强了影响力。endprint

猜你喜欢

国际部落地路透社
A Commentary on Fighting Back
美联储加息终落地沪指冲高震荡走低
午后
难忘落地大摆钟