周帅声音是另一种光
2017-10-19黄永逸
文/黄永逸
周帅声音是另一种光
文/黄永逸
有人说“声音和光一样,可以一秒灌满整个空间”,每个人的声音都有不一样的光芒,而那些善于运用自己的声音去创造更多样貌的人们,也就拥有更多声音的光。在与周帅见面之后,我发现她的声音与银幕上的声音不同,更多了几分柔情。记得采访那天,坐在写有“剧本翻译要‘有味’,演员配音要‘有神’”的房间里,周帅开始讲述她的故事。
“配音真的没有那么简单”
配音演员的工作内容就是塑造各种形象的声音,但每个配音演员也都有自己最擅长的戏路。周帅的同事一直认为她适合为三四十岁的女性配音,她自己是这样说的:“我配的基本都是女战士、御姐、妻子等偏英气、知性的形象。像那种特别跳脱的小花旦,我可以配,但是没有那么擅长。”有一次,周帅和她的一位同事一起为一部广播剧配音,但是来到配音现场,导演却打破了两人固定的合作模式,为两人安排了完全相反的角色。“我的角色是抢人家老公的心机女,而她的角色是单纯大条被人抢老公的傻白甜。那次突破也蛮有趣的,偶尔的转换会产生不一样的火花。”周帅边回忆边笑着说道。
周帅的最新一部银幕作品是为《星际特工》里蕾哈娜饰演的舞女泡泡配音,这不是她第一次为蕾哈娜配音,“之前为蕾哈娜配音是在《超级战舰》里,她演的是潇洒的女士兵。这次《星际特工》里,她饰演的角色是一个性感舞姬,配音的时候就要去找她的人物感觉。”采访过程中,周帅提到一个成熟的配音演员可以针对不同角色呈现不同的声线。虽然如今周帅能够熟练运用自己的声音,但在最开始的时候也是从听棚开始的,“前半年都是朝九晚九,一天下来只能说上一两句话,都是非常简短的。比如,为丫鬟配音,她刚说一句‘老爷,您回来了’,老爷就回她‘下去吧’,我的戏也就结束了。”
周帅第一次为知名演员配音,是在古装剧《隋唐英雄》第3部里,她被选为刘晓庆饰演的欧阳飞燕配音。在这部剧中,刘晓庆展现了花季少女的扮相,周帅说:“刘晓庆老师是老戏骨,当时给她配音的时候,下了很多工夫。为了把她的表演吃透,每段表演都多看了几遍。”这部电视剧的配音导演是张欣,从周帅刚入厂时,就一直指导她,欧阳飞燕这个角色也是他给周帅的一次机会。张欣本人先后为50多部电视剧、100多部电影配音,有着非常资深的配音经验。刚开始为欧阳飞燕配音时,周帅一直抓不准感觉,“我记得有一场戏录了快一个多小时,但是张欣老师非常耐心,结合着刘晓庆老师的表演与动作,帮我一句一句地抠台词。”初次为知名演员配音,周帅的压力很大:“怕演员本人或者是观众认为这个配音演员不行,与表演不符合等等的忧虑。”
但是,周帅还是顶住了压力,并交出了一部部优秀的配音作品,当初那个需要老师在一旁指导的小姑娘成了如今别人口中的“帅姐”。随着采访的深入,周帅也越来越放开,甚至主动讲了一些自己的真心话:“我觉得大家都对配音行业不太了解,我有朋友就会问,‘你们配音一天到晚都在干什么,就在棚里说说话,多轻松啊,我能不能也进去当个配音演员?’但其实配音真的没有那么简单,大家平时聊天都能聊,但是要你站在话筒前,为别人说话,是完全不一样的感觉。你需要揣摩他的心理,他哭你也得哭,不是一件容易的事情。我们进到棚里面,说话是不一样的,气息必须要足,一天配音下来还是挺累的。特别是动漫人物,说话都比较夸张,又哭又笑又叫又闹的,是个体力活。你进到棚里面,会觉得配音演员也是蛮疯狂的。算是挺有意思的职业,但是该付出的辛苦都要付出的。”
讲到配音,周帅似乎可以滔滔不绝地一直说下去。当被要求“对刚入行或是对配音感兴趣的年轻人说一句话”时,她先是调皮地说了一句:“你们是未来的太阳,哈哈哈。”不过下一秒,她又马上正经起来:“我个人经验来讲,刚开始,你没有那么多的机会能够进棚配音,不要着急,刚开始的听棚是很关键的,听前辈老师是怎么配的,然后回去私底下练习的时候多注意。希望小朋友们不要着急,因为刚入这一行,可能会觉得有些无聊,一天下来也许都没机会进棚。但是无论做什么都要有个积累的过程。不是吗?能留下来的都是吃得了这份苦,耐得住这份寂寞的人。”
“母语是最有魅力的”
不知道是从什么时候开始,《王者荣耀》成了无人不晓的全民游戏。官方曾经发布过一则介绍为该游戏配音的演员们的视频,周帅在游戏里分别为武则天、花木兰和雅典娜配音,这三个角色都是御姐形象的角色,“叫我女王陛下”“谁说女子不如男,姐来给你展示下高端操作”等霸气台词让周帅觉得“配音的时候特别爽”。之后,为了检验自己的配音效果,周帅还专门下载游戏,并选择自己配音的角色去玩,“不过最近真的蛮迷恋这款游戏的”。当时,在官方视频发布没多久之后,周帅就接到了不少节目的邀约,“我都婉拒了。我想干这一行是不是把自己隐藏在角色的背后会比较好,配音演员的成功应该是让大家记住了你配的角色,而不是你这个人。”
除了配音演员,周帅也开始慢慢担任译制导演的工作。周帅第一次自己从头到尾导完的一整部电影是蒂姆·波顿的《佩小姐的奇幻城堡》,“我觉得和蒂姆·波顿还蛮有缘分的,因为之前他在上海举办了一个展,我那天鬼使神差地进去了,从头到尾看了一遍,了解了一遍他的创作风格,结果过了没两天,厂里就让我导这部戏。”这部电影的译制台词大概有七本,翻译人员每翻译出一本就拿给周帅,接着周帅就开始做口型、对节奏。“基本上前期的工作持续了五天,我和翻译真的是连轴转。为了赶档期,留给我的时间不多,当时他翻好了,我就赶紧对,然后再一个轮回,那几天基本就没怎么睡觉。老艺术家留下来很多宝贵财富,值得我们学习,译制厂有一套自己的流程,我们现在还是按照这个流程来走。”直到影片上映之前,周帅都生怕片子有哪些角角落落没有照顾到,不过好在最后影片如期上映,她还特意去翻了网络上对配音版的评价,“还不错”。
虽然上译厂一直在输出引进片的配音版,但是随着时代的发展,越来越多的观众更喜欢看原版片。周帅就这一现状也谈了她自己的看法:“现在译制片的位置有些尴尬,大家都喜欢看原版片,我不能说大家是错的,只是选择不一样。我只能说母语是最有魅力的,你去看片子的时候,又要看字幕,又要看演员,就会流失很多片子想要传递出来的信息。译制片你起码能听懂,就会更关注演员的表演和剧情了。大家可能对译制片有偏见,觉得做作、尴尬,但我认为你可以去电影院听一听,告诉我你觉得不对的地方,比如‘我觉得你就是没有理解原版’,我们希望听到这样的点评,而不是简单地对它排斥,你连看都不看,凭什么就说它不好呢?”
周帅的性格像个跨上战马的女战士,她的声音平静、自信、从容。当她开始配音时,她就如同是奔腾在战场上,用另一个角度去审视自己,发现漏洞,攻击之后再进行技能升级。