APP下载

重庆与英国,透过一扇窗彼此对望

2017-09-28

今日重庆 2017年7期
关键词:开埠英伦总领事馆

◇文|本刊记者 韩 希

重庆与英国,透过一扇窗彼此对望

◇文|本刊记者 韩 希

1889年3月的一天,开埠后的朝天门码头迎来了第一艘蒸汽轮船——“利川号”。这艘船在英国格拉斯哥的克莱德河畔设计建造,当天驾驶这艘船的,是英国曼彻斯特的探险家立德乐。政府官员带领船只列队江中,鸣锣放炮,上万百姓在江边围观。

重庆航运业和城市近代化历程由此展开,成为了中国西南最早向世界开放的地区。英国与这座中国西部城市从此系上了一个“结”,“绳”的两端相互交错延伸开来。

2017年,中英大使级外交关系建立45周年。历经半年精心策划,首届英国嘉年华从5月开始,集合30多家合作机构,近40场活动,持续两个月,横跨西南三省一市,涵盖商务、文化、教育等领域。透过这场浩大的嘉年华,人们可以看到英国与重庆的关联更多更深。

One day in March 1889, Chaotianmen port usheredin the first steamship "Lichuan" after opening as a port. The Clyde River in Glasgow of England witnessed its design and construction. The one who sailed the ship on the very day was none other than Little, an explorer from British’s Manchester. Other ships lined up on the river with the government officials as their leader. It looks like holding a candle to the steamship with the drums beating and the gongs sounding as well as thousands of people in the riverside

The shipping industry and urban modernization gained its start and boom as first opening area to the world in southeast China. Britain and the western city of China had a well-connected "knot", behind which the enchanting scenery of the friendship unfolds before our eyes.

The year of 2017 marks the 45th anniversary of the establishment on Sino-British ambassadorial diplomatic relations. After six months of orchestrate planning, the first British carnival would start from May to July with the collection of more than 30 cooperative agencies and nearly 40 activities. This carnival reached out to three southwest provinces and one city, covering business, culture, education and other fields. Through this vast carnival, people can witness increasingly deep association and relationship between Britain and Chongqing.

接地气的英伦嘉年华Down-to-earth Carnival in British Style

“重庆开埠后,英国卜内门洋行于哪一年在重庆设立?”“位于解放碑五四路路口、原市公安局旧址处的那幢百年历史建筑是什么建筑?”……

6月16日,嘉年华系列活动之一的徐蓓导演纪录片分享会上,主持人先抛出9个英国与重庆开埠有关的历史问题。没想到每个问题一出,在场的重庆观众都能将答案脱口而出。到场的英国驻重庆总领事馆总领事艾佩诗说,“这有些出乎她的意料,重庆人对这段历史竟然如此熟悉。”

重庆人徐蓓,国内资深纪录片导演,2006年获得英国政府志奋领奖学金。生于斯长于斯的重庆,和给她创作带来深刻影响的英国,促使她在一部讲述重庆开埠历史的新作中,给自己提出了这样一个问题——重庆离英国有多远?

本届英领馆举办的嘉年华,除传统的商务推介、英伦文化展示,如“大坪遇上英格兰”“重庆首届520英式橄榄球节”、英国企业参展渝洽会等,还有几项活动充满了本土文化气息。比如上述提及的纪录片《重庆开埠历史》观影沙龙,以及川剧《金子》戏剧电影首映,还有肖全驻地摄影项目“时代肖像”之“做妳自己”女性对话沙龙。表面上看,这些更像是重庆人自己办的活动,实际上,背后隐藏着英领馆的用心——英国,“这个全世界最开放,创新的国家,也是最好的全球合作伙伴之一”,与重庆的联系是植根于历史、可相融于文化上的——

今年4月,新一代川剧经典《金子》举行了同名戏曲艺术电影开机仪式,这意味着唱了二十年的《金子》将以数字电影形式与更多观众见面。电影导演索里娅•洛维特正是一位英国人,年过半百的她说,“接下这份工作是我这辈子遭遇的最大挑战。”

5月,摄影师肖全在重庆征集200位各行各业的女性进行肖像拍摄,最终选出90幅照片与肖全曾经拍摄的明星经典照片一起,在重庆进行为期两个月的展览,甚至到世界各地展出,“让全世界的观众看到重庆女性的时代精神特征和状态。”肖全对女性题材的关注,与英领馆近年来力推的“想妳所想,做妳想做”活动十分契合。这一活动的目的,是颂扬女性的内在能量,挑战现代有关性别角色的刻板印象。

“Which year did Brunner Mond Co established in Chongqing after it’s opening ?”“what’s the century-old building located in Wusi Lu road of Jie Fangbei, namely the former site of Public Security Bureau?”

On June 16, the host firstly threw nine historical problems related to the opening of Chongqing port in director Xu Bei’s documentary sharing meeting consisting of carnival series activities. No sooner had questions put out than the Chongqing audience blurted out the answers. “It 's beyond her surprise, and the people of Chongqing are so familiar with this period’s history," said Epeislle, the Consul General of the British Consulate in Chongqing.

Xu Bei, a Chongqing native,is a senior documentary director, winning Chevening Scholarship granted by the British government in 2006 . Chongqing is the city giving her life nourishment ,while Britain gives her creation inspiration .Therefore such a unique experience raise a question for her: How far is between Chong Qing and Britain in other respects. The answer can be found in her new documentary film about the opening of Chaotianmen.

In addition to the traditional business promotions and the British cultural exhibition in the carnival, there were “Da Ping District encounters England”, “Chongqing first 520 rugby football festival”, “the exchange meeting between British enterprises and Chongqing”etc. There were also several activities with a touch of local culture, such as viewing salon of the mentioned documentary History of Chongqing Port Opening, the premiere of Sichuan opera Gold film, as well as the female dialogue salon “Be Yourself”, which is the division of photographic project “The Faces of Our Time”. These were something of Chongqing local’s activities, in fact, Behind these vivid activities lies the British Consulate’s implied meaning that Britain featuring the openness and innovation and good tradition of cooperation is well connected with Chongqing on the basis of history and culture.

In April this year, the new generation of Sichuan classic opera Gold gained its film boot ceremony with the same name of its opera form, which means the style of opera Gold will be present to more audience in the form of digital film. Movie director Soria Lovett is an English lady in her fifties said:“Dealing with such film is the biggest challenge in my life.”

In May, photographer Xiao Quan collected 200 women from all walks of life in Chongqing for portrait shooting with the final selection of 90 photos .Xiao Quan placed them with classic photos of celebrities for a two-month exhibition in Chongqing, even for the whole world on display. Therefore the audience around the world can have a look on the spirit of Chongqing women's characteristics and states. Xiao Quan’s attention to the female subject conformed to the activity of Think what u desire, Do what u like promoted by the British Consulate in recent years. The purpose of activity was to celebrate the inner energy of women and to challenge the stereotypes of modern gender roles.

文化融合不止于“狂欢”Cultural Integration is Far More Than Carnival

英语里“嘉年华”一词,有“狂欢”之意。6月26日,英领馆在国泰大剧院举办了一场酒会,同时也庆祝2017英国嘉年华在西南地区完美谢幕。两个月的“狂欢”虽然结束,两地的文化交流并未中止。

过去两年,英国驻重庆总领事馆文化教育处以数字媒体为中心,打造了极具创造力和突破性的跨领域当代文化艺术项目,着重展现当代英国文化创意产业的精华形式,包括音乐、电影、建筑、文学、绘画。

在重庆中国三峡博物馆,他们举办了英籍华裔艺术家王岩(Yan Wang Preston)的《母亲河》摄影展。艺术家以其独特的敏感视觉,拍摄了6211公里长江沿岸的景观、神话和价值观。

在重庆川剧院,北爱尔兰作曲家锡德•皮科克(Sid Peacock)和许多川剧艺术家展开一场令人兴奋的跨界音乐合作之旅,将富有中国特色的文化融入自己的音乐创作中,为川剧音乐带来耳目一新的感受。

在重庆音乐广播电台,他们与电台合作播放《英伦音乐前沿》(The Selector),每周精心挑选最新前卫流行音乐,让重庆听众对英国音乐有全新的认识,给音乐爱好者带来原汁原味的英伦时尚。

有趣的是,在英国驻重庆总领事馆的官方微信上,还提供了英女王的邮件地址,如果你对英国好奇,不妨试试直接跟女王交个“笔友”。

Carnival in English has the meaning of rejoicing with wild excitement .The British Consulate in the Cathay Theater held a party on June 26 as well as in the purpose of celebrating the curtain call of 2017 British Carnival in the southwest region. Although it declared the end of the two months of carnival, the cultural exchanges would never say farewell.

Over the past two years, the Cultural and Education Section of the British Consulate General in Chongqing has focused on digital media and has created contemporary culture and art project with high creation and groundbreaking innovation, which highlights the essence of contemporary British cultural and creative industries in the form of music, architecture, literature, and painting.

At China Three Gorges Museum of Chongqing, they held Mother River photo exhibition of Yan Wang Preston who is a Chinese-born Briton artist. Artists with the unique sense of vision shot the landscape, the surviving models of mythology and values in banks of Yangtze River with 6211 kilometers.

In Chongqing Chuanju Theater, the composer Sid Peacock from Northern Ireland and many artists of Sichuan opera started an excitingly crossover music cooperation by adding the culture elements with distinct Chinese characteristics into their own music creation to bring a fresh air for the Sichuan opera music .

In Chongqing Music Radio Station, they cooperated with the radio station playing The Selector with a careful selection of the latest avant-garde pop music every week. Therefore they can bring a new understanding of British music to Chongqing listeners and bring authentic British fashion to music lovers.

Even more interesting is that the British Consulate General in Chongqing provides the Queen's e-mail address on official WeChat. If you are curious about the United Kingdom, you might as well make directly pen friend with the Queen .

不断尝试加深联结The Continually Deepening Connection Trial

“在重庆逛街就像被一大群人挟着前行。涌动的行人呀,轿子呀,运货的骡呀、驴呀、马呀,还有无数的棒棒,肩上挑着根扁担,扁担两端用绳子系着两个大筐。凡是能在街上做的事,人们都在街上做……”1883年2月,立德乐与妻子搭轮船先到汉口,改乘木船,经40天艰苦航行,抵达重庆。他所著的《经过扬子江三峡游记》,在西方引起轰动。21世纪,英国与重庆的交流纽带变得更加多元而直观。

近年来,在教育领域,英国驻重庆总领事馆文化教育处与重庆市教育主管部门合作,鼓励更多英国学生到重庆学习,希望能通过他们建立更为广泛的民间纽带,成为中英文化交流的使者。

今年,我们一方面继续支持重庆的优秀学子到英国求学,同时也将继续和重庆的高校合作,让更多的英国学生到中国西部来开拓视野,促进两国之间的跨文化交流和了解。”文化教育处负责人陈兵谈到,在文化交流领域,他们还将继续开展“中英文化连线”项目,为中英两国艺术家与文化艺术机构提供交流机会和发展基金。继续和重庆音乐广播电台合作播放《英伦音乐前沿》(The Selector)的音乐节目。今年也是中英青年交流年,值得期待的是,将会有更多精彩的文化教育活动来到包括重庆在内的中国大西南。

“Shopping in Chongqing is like going forward by a large group of people. The streets is stuffed with surging pedestrians, sedan chairs, cargo mules, donkeys, horses, countless stick men who hang the items from either end of the poles and heave them up over their shoulders. People do what they can do in the street ...” In February of 1883, Little and his wife firstly took the steamship to Hankou, and arrived in Chongqing with wooden boat after a tough seaway of 40 days. His work Journey to Three Gorges through the Yangtze River caused a sensation among the west countries. The exchanges between British and Chongqing have become more diverse and intuitive in the 21st century.

In recent years, the Cultural and Education Section of the British Consulate General in Chongqing cooperates with the education authorities of Chongqing to encourage more British students to study in Chongqing, with the hope of forging a wider range of folk ties and being exchanges messenger between Chinese and English cultural through them.

““We would continue to support the outstanding students of Chongqing to study in the UK, and would continue to work with Chongqing’s universities to enable more British students to study in Western China to broaden horizons and promote cross-cultural exchanges and understanding between the two countries.”Chen Bing said the head of the cultural education department. In the field of cultural exchange, they will continue to carry out the" Sino-British Cultural Connection "project to provide exchange opportunities and development funds for Chinese and British artists as well as cultural and artistic institutions. And The Selector music program would keep on operation with the Chongqing music radio station. This year boats a year of Sino-British youth exchange. There will be more exciting cultural and educational activities falling on southwest China including Chongqing.

Chongqing and Britain: The Distance of Window to Window

Article | Han Xi

猜你喜欢

开埠英伦总领事馆
State Councilor and Foreign Minister Wang Yi and Myanmar’s Foreign Minister U Wunna Maung Lwin Inaugurating the Consulate-General of Myanmar in Chongqing国务委员兼外长王毅与缅甸外长温纳貌伦共同为缅甸驻重庆总领事馆揭牌
近代华北开埠城市《红楼梦》戏剧演出述论
法国领事馆旧址 见证重庆百年开埠史
中韩友谊之树长青——韩国驻青岛总领事馆国庆日招待会侧记
英伦海啸
论近代三都澳开埠对闽东社会的影响
英伦女孩帅美入秋
好莱坞童话:英伦Lily正绽放 白雪公主PK灰姑娘
刍议条约开埠与中国近代口岸城市兴起
张自启中国画——英伦纪行