60年只做一件事
2017-09-03姚秦川
姚秦川
罗念生是我国著名的学者和教授,在古希腊文学的翻译和研究领域作出过杰出贡献。罗念生所取得的成绩,和他执着谦恭的品质密不可分。
1933年,罗念生乘船横渡大西洋来到古希腊,进入雅典美国古典学院,修读雅典城志、古希腊建筑、古希腊雕刻以及古希腊戏剧等四门课程,他也因此成为第一位到希腊留学的中国人。
当时,罗念生的生活条件极为困苦,为了省钱买书,他经常一天只吃两顿甚至一顿饭。有一天,在一堂欧洲文学史的课上,教授詹姆先生提及了一种“冷门”文学:古希腊文学,并对此评价极高。这激发了罗念生极大的兴趣,他开始尝试着翻译欧里庇得斯的古希腊文作品《伊菲格涅亚在陶洛人里》。当同学们得知这个其貌不扬的留学生竟然在做这么伟大的事情时,都改变了看法。而罗念生也不负众望,这部作品最终由上海商务印书馆顺利出版。
1935年夏,罗念生从希腊返回祖国,立志要在古希望文学上作出一定的成绩。抗战期间,在四川乡间昏暗的油灯下,在随时有飞机轰炸、到处躲警报、生活没有保障的日子里,有时连一张必需的书桌都没有,罗念生却从没有放弃对古希腊文学的研究。在此期间,他先后出版了《希腊漫话》《芙蓉城》等散文集以及古希腊悲剧《特洛伊妇女》等翻译作品。
翻译和研究古希腊文困难重重,不仅内容深奥,而且典故繁多,需要查阅大量的资料,不过,这些困难都没有吓倒罗念生,他为此竟然默默地坚持了60年。
让人唏嘘的是,在去世前,罗念生心里想的还是翻译《荷马史诗》的事情。照理说,这部史诗罗念生早该翻译完了,但是,他总认为自己的知识储备还不够,没有资格翻译,因此一直等了几十年时间,待到晚年才开始翻译。遗憾的是,命运却不再给老人更多的时间。
从罗念生身上,我们看到的,不仅仅是他具有的坚韧不拔的执著精神,还有那种严谨谦卑的做学问的态度和方法。