中国古典文学与日本古典随笔《枕草子》
2017-08-13陈永岐
摘 要:清少纳言是日本平安时代的宫廷侍女,所著《枕草子》是日本古典随笔文学的鼻祖。其中大量引用了中国古典文学。本稿通过考查证明,通过引进中国古典文学产生来了许多新词,至今仍然使用。在宫廷社交中使用中国古典文学的句子,并且通过引进中国古典文学出现了审美的新发现。
关键词:汉诗文;清少纳言;《枕草子》;美的发现;新词;交际语言
一、引言
清少纳言(生卒年不详,平安中期宫廷侍女),清少纳言家世渊源,历代以文学著名,曾祖清原深养父为著名歌人,其作品被选入《古今和歌集》及《后撰和歌集》中。父清原元辅曾参与编选《后撰和歌集》,为“梨壶五歌人”之一。清少纳言家学渊源,深谙歌道,熟知汉学。其兄出家,因之亦得有关佛教的知识和修养。
993年开始,清少纳言入宫成为一条天皇皇后定子的侍女(兼有家庭教师的职责)。皇后过世后,晚年似乎过著僻静的隐居生活。
17世纪中,日本的水户侯德川光国招集文士,用汉文编辑了一部《大日本史》,其中对清少纳言评价甚高:“清少纳言为肥后守清原元辅之女,有才学,与紫式部齐名。一条帝时,仕于皇后定子,甚受眷遇。”
大约成书于1000年的《枕草子》为日本古典随笔的鼻祖。对《枕草子》的研究以汉诗文的影响、审美意识、宫廷生活等为主流。通过考查,笔者发现中国古典文学作品中的词句是平安宫廷的交际语言,通过引进中国古典文学诞生了许多新词,并出现了审美的新发现。以下将分为三个方面详述。
二、通过引进中国古典文学诞生的新词语
在《枕草子》的第三五段,清少纳言说梨花在日本被认为是扫兴的东西,用来形容女人没有妩媚的颜面。但是,读过白居易的“玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨”之后,开始仔细观察梨花,发现是别的花木所无法比拟的花。由此日语中产生了一个句子“梨花一枝春带雨”用来形容女人含泪的面容,《枕草子》第一二三段,五月时节的夜晚,听到外边人声嘈杂,中宫命人出去看看,清少纳言刚把帘子掀起来,有轻声响并送进一枝淡竹,不禁说了一句“原来是此君呀!”。
这段故事中的“此君”一词,语出《世说新语》,王子猷临时寄居别人空宅,命人种竹,有人问其故,回答说:“何可一日无此君?”“此君”是竹子的别称,在日本《广辞苑》《国语大辞典》等辞典,均有出现。日语的读音是“sikun”“konokimi”。
第一六一段产生了“雪月花”一词,以后历代为文人墨客所吟咏,川端康成(1899—1972,日本小说家)在《我在美丽的日本》中也曾经引用了“雪月花”一词。
三、作为平安宫廷交际语言的中国古典文学
《枕草子》受中国古典文学的影响很大。其中引用的中国古典文学有《白氏文集》《史记》等多种。如面对藤原齐信的“阑省花时锦帐下”的发问,清少纳言根据白居易“庐山雨夜草庵中”的诗句,随机应变地回答道:“谁来拜访草庵呢”。
最突出的要数第二六一段,在一次大雪过后,定子问左右侍从,“‘香炉峰的雪将如何”?清少纳言随即将帘子高高卷起,请中宫凭栏远眺。左右皆称赞清少纳言的博学敏锐,定子也深深地为之莞尔一笑。原来这是白居易诗《香炉峰下新卜山居草堂初成偶题东壁之三》中“遗爱寺钟欹枕听,香炉峰雪拨帘看”的诗句。毫无疑问清少纳言熟读白居易的诗歌,并融会贯通了。
四、引进中国古典文学与美的新发现
《枕草子》第一段,清少纳言不同于当时王朝贵族们,沉湎于欣赏飞花落叶的感伤情调里,而是在描写自然景物和动植物时,采取积极的态度,赞赏纤细的、动态而和谐的美,企求清新明亮的世界。所表現出的一种“wokasi”(明快)之美,与当时王朝审美意识的主流,“mononoahare”(物哀)的审美思想并驾齐驱,代表了日本平安朝另一种审美趋向,开创了新的美学范畴。所以此作品被称作“充满阳光”、“青春洋溢”而又“富于理智”的文学。与《源氏物语》一起被誉为“平安文学的双璧”。清新明快,形式多样、行文自由的写作风格对后来的散文文学的发展,也产生了不可估量的影响。其中“春晓、夏夜、秋夕、冬晨”的审美,与日本平安贵族的审美“物哀”,与中国的“春有百花秋有月,夏有凉风冬有雪”(无门慧开)的审美相异,另辟蹊径,成为千古绝唱。
《枕草子》第三十五段,梨花是扫兴的东西,没有人会把它附在信里寄给别人,一般用来比喻丑女人没有一点妩媚的颜面。当清少纳言读过白居易的《长恨歌》之后,得知“玉容寂寞红阑干,梨花一枝春带雨。”是用来形容杨贵妃面对玄宗的使者哭时的脸,开始重新认识梨花。当仔细观察之后,认为梨花是很好的花,是别的花木所无法比拟的。这表明通过引进中国古典文学发现了新的审美。
第一六一段产生了“雪月花”一词,并成為一种新的审美,传承至今,关于此问题笔者在“崇尚中国古典文学注重机智应答的平安宫廷——《枕草子》第181段及第279段为中心”一文中曾有论述,在此不再赘述。
五、结语
本稿考查了《枕草子》中引用中国古典文学的例子。结果表明《枕草子》中所引用的中国古典文学,可以分为三个方面:①通过引进中国古典文学产生了诸如“梨花一枝春带雨”、“此君”,“雪月花”等新词,至今依然使用;②中国古典文学的句子成为平安宫廷的社交语言;③通过引进中国古典文学发现了梨花、雪月花、四季之美等新的审美。
参考文献:
[1]清少纳言,吉田兼著,周作人,王以铸译.日本古代随笔选[M].北京:人民文学出版社,1988:3,21,51,52,89,170.
[2]川端康成,叶渭渠译.我在美丽的日本[M].石家庄:河北教育出版社,2002:230.
[3]白居易.白居易全集[M].上海:上海古籍出版社,1999:49.
[4]刘义庆撰.世说新语[M].延吉:延边人民出版社,2000:350.
[5]陈永岐.崇尚中国古典文学注重机智应答的平安宫廷——《枕草子》第181段及第279段为中心[J].科学大众:科学教育,2016,(6):148-149.
作者简介:
陈永岐(1964—),男,辽宁沈阳人,东北大学讲师,主要从事日本文学研究。